Архив статей журнала
Актуальность. Активное развитие международного сотрудничества в новых направлениях в различных областях и сферах деятельности, изменившиеся позиции на рынке труда повлекли за собой возросшие требования к специалистам в области преподавания иностранных языков. Последовавшие изменения диктуют настойчивую необходимость обновления содержания и целей профессиональной подготовки учителей иностранных языков за счет сопряжения практических занятий по иностранным языкам и специализированных дисциплин в целях формирования профессионально-ориентированной иноязычной коммуникативной компетенции. Цель исследования – проанализировать понятие «профессиональноориентированная иноязычная коммуникативная компетенция», а также рассмотреть технологию формирования методической компетенции в контексте профессиональной подготовки будущего педагога на практических занятиях по английскому языку. Материалы и методы. Анализ научно-методической литературы, систематизация и сопоставительное изучение подходов к интерпретации структуры и содержания понятий «профессионально-ориентированная иноязычная коммуникативная компетенция» и «методическая компетенция» как профессионально значимый структурный компонент, проектирование учебной деятельности в контексте формирования методической компетенции у студентов младших курсов лингводидактических профилей на языковых занятиях составили комплекс методических подходов, использованных в данном исследовании. Результаты исследования. Изучены существующие подходы к трактовке термина «профессионально-ориентированная иноязычная коммуникативная компетенция» и входящие в нее компоненты – субкомпетенции, включая методическую компетенцию. Уточнены определения анализируемых лингводидактических категорий для использования в процессе профессионально-направленной языковой подготовки студентов, будущих учителей иностранных языков, а также описан ряд приемов работы по формированию методической компетенции у студентов 2 курса лингводидактических профилей на практических языковых занятиях. Выводы. Интеграция методических аспектов в содержание лингвистического образования на младших курсах способствует повышению качества профессиональной подготовки студентов – будущих преподавателей иностранного языка. Формирование методической компетенции у студентов лингводидактических профилей на практических занятиях по иностранному языку является необходимым условием качественной методической подготовки к будущей профессиональной деятельности.
Актуальность. Актуальными представляются разработка и внедрение визуально-когнитивного подхода в обучении методам извлечения, обработки, запоминания, хранения, передачи большого объема информации, а также ее преобразование и переосмысление в новых реалиях для развития концептуального мышления и формирования умений когнитивной саморегуляции. Целью исследования является разработка модели применения элементов когнитивной визуализации учебного материала в обучении иностранному языку в техническом вузе. Материалы и методы. Теоретико-методологической базой исследования послужили научные труды В. З. Демьянкова, А. А. Вербицкого, Т. А. Сыриной, А. Н. Погребновой, Л. Е. Мнгуни и др. При проведении исследования использовались следующие методы: контент-анализ научной и методической литературы, теоретический синтез, опытно-экспериментальная работа, обобщение педагогического опыта. Результаты исследования. Рассмотрено применение визуально-когнитивного подхода при работе с визуальной информацией в виде видеоматериалов, представлен набор упражнений в рамках этого подхода для формирования профессиональных коммуникативных навыков. Представлены этапы работы с видеороликом и обработки информации в когнитивных структурах. Все задания содержат элементы когнитивной визуализации, что позволяет обработать, структурировать, закрепить, интерпретировать информацию, представленную в видеофрагменте. Итогом занятия является творческое задание, стимулирующее развитие творческого мышления и самостоятельности. Выводы. Визуально-когнитивный подход к изучению иностранного языка может быть эффективным инструментом для стимулирования учебного процесса и повышения мотивации обучающихся. Когнитивные стратегии, в свою очередь, направлены на развитие умственных процессов, таких как внимание, память, мышление и решение проблем.
Актуальность. Появление нейросетевых систем машинного перевода и больших языковых моделей вызвало значительные изменения на рынке переводческих услуг, что влияет на трудоустройство и вызывает вопросы среди студентов и абитуриентов о будущем профессии переводчика. Исследование направлено на выявление несоответствий между ожиданиями студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика», и реальной ситуацией на рынке с целью дальнейшей корректировки ожиданий студентов лингвистического направления подготовки и повышения их мотивации. Материалы и методы. В 2024 г. был проведен опрос 122 студентов, обучающихся по направлению «Лингвистика» в четырех российских университетах. Выборка респондентов была репрезентативной и составила 66,7 % по уровню достоверности. Анкетирование включало вопросы о предпочтительных видах перевода, востребованных отраслях и перспективе профессии, что позволило провести сравнительный анализ с реальной ситуацией на рынке переводческих услуг. Результаты исследования. Студенты имеют адекватное представление о рыночном спросе на различные виды перевода, однако их предпочтения не соответствуют наиболее востребованным отраслям. Особое внимание вызывает низкий интерес к научно-техническому, медицинскому и юридическому переводу, несмотря на высокую их востребованность. Большинство студентов высказывают пессимистические взгляды на будущее профессии, опасаясь вытеснения переводчиков системами машинного перевода. Выводы. Несмотря на осознание рыночных реалий, студенты не готовы ориентироваться на наиболее востребованные виды перевода. Это связано с недостатком знаний в точных науках и искаженным представлением о профессии, сформированным массовой культурой. Рекомендуется усилить профориентационную работу и модернизировать образовательные программы, ориентируясь на реальные потребности рынка, а также подчеркнуть важность профессионального переводчика в условиях развития технологий.
Актуальность. Лингвистические корпусы представляют собой ценный ресурс для обучения иностранным языкам. В последнее время наблюдается рост публикаций, посвященных дидактическому потенциалу лингвистических корпусов для обучения не только лексико-грамматическим навыкам, но и продуктивным умениям, что связано с развитием мультимодальных и обучающих корпусов, упрощением пользовательского корпусного интерфейса, доступностью корпусных технологий. Возникает необходимость разработки и апробации новых технологий и методик для интеграции корпусов в педагогическую практику. Материалы и методы. Проведен анализ научной литературы, послуживший основой для теоретической базы исследования. Применены методы сравнения, сопоставления, обобщения. Результаты исследования. Выявлены основные периоды развития корпусного подхода к обучению иностранным языкам. Определены преимущества использования лингвистических корпусов в языковом классе. Предложена технология работы с мультимодальными корпусами для развития умений иноязычной интеракции на примере франкоязычного корпуса FLEURON. Выводы. Лингвистические корпусы используются в обучении иностранным языкам более 40 лет, однако их применение в педагогической практике остается ограниченным. Дидактические свойства и функции лингвистических корпусов позволяют оптимизировать и улучшить образовательный процесс. Перспективы исследования предполагают разработку технологий интеграции мультимодальных корпусов в обучение иностранным языкам.