Архив статей журнала
Статья посвящена исследованию трансмедийного обучения в контексте его интеграции в образовательный процесс. Особое внимание уделяется трансмедийному нарративу как ключевому понятию не только в области культуры, но и образования. Трансмедийное повествование рассматривается как способ повышения уровня академической успеваемости и приобретения новых компетенций обучающимися. Целью работы является разработка комплексного понимания трансмедийного обучения и выявлении его потенциала в формировании социальных взаимодействий и обмене знаниями. Для достижения цели автором проведен обзор теоретических источников, существующих определений и методологических подходов к организации трансмедийного обучению. Представлено обобщенное определение трансмедийного обучения, выявлены основные факторы и мотивы его внедрения в сферу образования, обоснована роль информационных технологий в обучении студентов.
Статья посвящена исследованию отражения современной китайской культуры в медиадискурсе и анализирует, как медиа способствуют межкультурной адаптации современной китайской культуры, объединяя традиции и современность в процессе медиакоммуникации для передачи нарратива и достигая культурной адаптации в соответствии с международной эстетикой путем интеграции в другие культуры. Данная работа рассматривает взаимосвязь между кросс-медийным сторителлингом и культурной адаптацией, а также показывает на примере современных китайских фильмов, телесериалов и музыки, как медийные нарративы способствуют культурной адаптации. В результате исследования были сделаны выводы о том, что, хотя китайская культура активно внедряется в глобальный медийный ландшафт через различные платформы, существуют многочисленные проблемы, связанные с культурными различиями, которые могут препятствовать полноценному пониманию и принятию этих продуктов за пределами Китая. Полученные выводы могут быть полезны для экстраполяции опыта на продвижение другой культуры, в том числе современного российского кинематографа, музыки и других, сталкивающегося с аналогичными трудностями адаптации к восприятию международной аудиторией, где важно учитывать культурные особенности и выстраивать универсальный нарратив, способный найти отклик в других странах.