Архив статей журнала
Данная работа посвящена стилистическому анализу романа У. С. Моэма с целью выявления роли авторской инверсии в тексте.
Данная работа посвящена стилистическому анализу романа У. С. Моэма с целью выявления роли авторской антитезы в тексте.
Предлагаемое исследование посвящено рассмотрению семантического потенциала топонимов в рассказе А. Платонова «Корова». Актуальность данной статьи обусловлена тем, что подобный анализ важен для формирования модели ономастического творчества автора. При проведении исследования становится очевидно, что введение автором в произведение конкретных онимных единиц всегда неслучайно, выбор того или иного топонима обусловлен непосредственно ассоциациями автора, связанными с тем или иным наименованием. Результатом исследования становится заключение о том, что топонимикон рассказа Платонова выступает в качестве дополнительной характеристики персонажа, а также отражает автобиографические мотивы.
В статье проведено исследование роли универбата Шанинка в формировании и развитии бренда соответствующего университета. Рассматриваются вопросы использования универбата в официальном и публицистическом дискурсе. Проанализировано 146 примеров с номинацией Шанинка в газетном подкорпусе Национального корпуса русского языка. Показано, что стихийное использование универбата Шанинка утилизировано Московской высшей школой социальных и экономических наук; сам универбат осознанно включён в состав бренда университета. Уделяется внимание социокультурному и имиджевому значению универбата. Поднимается вопрос о его использовании в качестве пиар-инструмента, способа формирования общественного мнения. Актуальность исследования обусловлена его междисциплинарностью, использованием лингвистических данных для анализа социокультурных явлений.
Текстоментальность отражает апограмматизованность как универсальное свойство сознания, придающее высказыванию признак текстовости и статус топологического объекта, проявляющего аспекты топотезисности и хориологисности.
В статье исследуются основные определения ценности в аксиологической лингвистике, анализируются существующие классификации ценностей в научной литературе, выстраивается модель иерархии ценностей, формулируется обобщённое определение ценности.
В статье анализируются и сопоставляются культурные и библейские концепты на материале английского и русского языков. Результаты дефиниционного и семантического анализов подтверждают предположение о том, что библейские концепты формируют отдельное пространство, то есть концептосферу Библии. Автор детально анализирует библейские концепты ‘SOUL’ / ‘ДУША’ и ‘SPIRIT’ / ‘ДУХ’, вербализуемые библейскими фразеологическими единицами.
В статье рассматривается понятие языковой личности в различных аспектах, приводятся основные исторические этапы изучения языковой личности в русле лингвоперсонологии. Выделяются такие уровни современного изучения языковой личности, как индуктивный и дедуктивный, а также аспекты изучения языковой личности, включающие лингвокультурный, коммуникативный, лингвосоционический, лингводидактический. Автор указывает на актуальность и перспективность, а также преемственность в изучении вопроса языковой личности. Обобщаются имеющиеся подходы к изучению языковой личности в современной филологии.
В статье рассматривается понятие «неподготовленная речь», определяются ее признаки и выделяются критерии, позволяющие оценить качество овладения речевым умением. Особое внимание уделяется типологии упражнений, способствующих постепенному развитию неподготовленной речи обучающихся языкового направления.
Рассматриваются приемы работы с идиомами в устной и письменной иноязычной речи, а также основные виды заданий для их усвоения.
Статья посвящена анализу лингвокультурологического аспекта исследования фразеологических единиц (далее ФЕ) с компонентом- фитонимом в русском и английском языках. Под ФЕ с компонентом-фитонимом понимаются устойчивые словосочетания и целостные предложения, содержащие в своем составе наименования растений или производные от них прилагательные. ФЕ и паремии с компонентом-фитонимом обладают высокой национально-культурной значимостью, поскольку фитонимы участвуют в хранении и передаче важных культурно-обусловленных представлений определенных народов о мире. Рассмотрение ФЕ как средства вторичной интерпретации, сформированного в результате опытного взаимодействия конкретного народа с миром, позволяет расширить представление о взаимодействии мышления, культуры и языка.
Данная статья представляет собой анализ особенностей перевода на английский язык слов-реалий, встречающихся в вымышленной вселенной Татьяны Никитичны Толстой в ее романе «Кысь». Статья знакомит с определением термина «реалия» и приводит классификацию реалий, представленную Венедиктом Степановичем Виноградовым. В тексте статьи представлен сравнительный анализ наиболее показательных примеров слов-реалий, используемых в романе с уточнением способа их перевода.