В статье раскрывается роль заграничных командировок советских ученых, инженеров и рабочих в рамках реализации договора о технической помощи, подписанного с немецкой фирмой «Фридрих Крупп-Эссен» в 1929 году. Исследование основано на широком круге архивных материалов и источниках личного происхождения. Впервые в научный оборот вводится выявленный в фондах Российского государственного архива экономики «Отчет по обследованию договора с фирмой “Фридрих Крупп-Эссен” (техпомощь по качественным и специальным сталям и чугунам)» за 1933 год. Отмечено, что ввиду специфики условий соглашения работа советских практикантов, осуществлявшаяся под руководством уполномоченных Металлургического бюро иностранной технической помощи, была основным способом рецепции крупповских технологий. Несмотря на наличие целого ряда проблем, связанных с организацией деятельности советских специалистов, цель договора была достигнута: советская промышленность освоила крупповские технологии в области выплавки качественных сталей и чугунов. Во многом это произошло благодаря системному подходу к реализации данного канала трансфера, а также тому, что на должности уполномоченных назначались компетентные научно-технические кадры, уже имевшие успешный опыт рецепции зарубежных технологий. Автор подчеркивает, что сотрудничество с фирмой «Фридрих Крупп-Эссен» продолжалось и после 1933 года, невзирая на то, что контакты с немецкой стороной значительно осложнились в связи с приходом к власти в Германии нацистов. В 1934 году немецкая компания взяла курс на прекращение партнерства. С этого времени интенсивность взаимодействия начинает снижаться, однако сведения об отдельных командировках советских специалистов в г. Эссен встречаются вплоть до 1939 года.
В настоящее время обеспечение благополучия и безопасности подрастающего поколения является одним из тех направлений деятельности системы государственной власти Российской Федерации, совершенствованию которых уделяется самое пристальное внимание. В связи с этим объективно необходимым становится обращение к накопленному опыту в сфере защиты прав и законных интересов детей. В данной статье с позиций современной исторической науки комплексно рассмотрены основные меры материальной поддержки, которые были подготовлены и реализованы уполномоченными властными структурами в рамках социальной помощи детям и семьям с детьми в конкретно-исторических условиях, складывавшихся в ходе становления новой российской государственности и характеризовавшихся глобальной трансформацией практически всех сфер жизни общества, крайне высокой динамичностью экономических, социальных, политических процессов, резким снижением уровня и качества жизни большей части населения, а также дефицитом правового регулирования, идеологической и духовно-нравственной неопределенностью. В процессе исследования были использованы общенаучные и общеисторические методы, обеспечившие достоверность, всесторонность и конкретность полученных результатов. Изучение разноплановых исторических источников, как опубликованных, так и архивных, позволило автору прийти к обоснованным выводам, определяющим и характеризующим в концентрированном виде: сущность, содержание и действенность материальной поддержки несовершеннолетних в рассматриваемый период; развитие правовой регламентации общественных отношений в сфере социальной защиты детства; факторы и причины, оказывавшие негативное влияние на результативность выработки и практического осуществления мер финансовой и иной помощи детям и семьям с детьми.
В рецензии дается высокая оценка полной новаторских идей монографии, авторы которой делятся опытом изучения лингвокреативности в кинодискурсе. С целью проведения такого исследования известный лингвист И. В. Зыкова разработала инновационный метод дискурсивно-параметрического анализа. Создание названного апробированного метода сопровождалось появлением специального понятийно-терминологического инструментария. Результаты проведенного исследования раскрывают многоступенчатость процесса креативного моделирования вербальной системы кинодискурса, перспективность применения которого в лингвистических штудиях не подлежит сомнению.
В рецензируемой монографии подробно освещаются результаты новейших исследований в области сопоставительной фразеологии, проведенных на репрезентативном фразеологическом материале ряда языков: русского, грузинского, белорусского, украинского, английского, немецкого, шведского, чешского, татарского. В частности, выявлены типологически релевантные характеристики описания фразеологических единиц на примере германских языков; представлен сопоставительный анализ фразеологических единиц библейской этимологии в русском и грузинском языках; определена национально-культурная специфика фразеологизмов, описывающих свадебные традиции в нескольких языках; рассмотрена категория оценки в русских и английских пословицах с компаративной семантикой. Фразеологические исследования в сопоставительном аспекте являются значимыми в теоретическом и практическом плане, адресованы специалистам в области фразеологии, фразеографии, сопоставительного языкознания и перевода.
В статье поставлена цель продемонстрировать роль творческой деятельности в процессе адаптации иностранных студентов к другой культуре. Анализ строится вокруг понятия продуктивной способности воображения И. Канта. Установлено, что творчество выступает фундаментальной основой коммуникации, а продуктивная способность воображения - неотъемлемой частью процесса коммуникации. Творчество понимается как коллективный процесс коммуникации, способствующий формированию общего для представителей разных культур опыта. Автор акцентирует внимание на значимости применения современных когнитивных теорий, включая концепцию ситуационного познания и когнитивную лингвистику, предоставляющие эффективные модели для объяснения процесса формирования межкультурного опыта в условиях творческой коммуникации. В качестве примера, в котором совместные творческие практики студентов из разных стран приводят к успешному межкультурному взаимодействию и адаптации к другой культуре, приведен опыт работы Кенозерского национального парка (Архангельская область) и этнографического парка «Этномир» (Калужская область). В заключение сделан вывод, что продуктивная способность воображения обусловливает создание общих смыслов, обеспечивающих диалог культур, и обозначены перспективы дальнейшей реализации заявленного взаимодействия. Теоретическая значимость статьи заключается в том, что показан эвристический потенциал кантовской теории творчества и воображения в исследовании практики культурной адаптации иностранных студентов. Практическая значимость состоит в том, что обозначены перспективы дальнейшей разработки проекта «Развитие новых практик сотрудничества по социокультурной адаптации мигрантов в Архангельской области», который был реализован в рамках конкурса грантов губернатора Архангельской области в 2023-2024 годах.
Научное знание является неотделимым компонентом современного общества. Это обусловлено тем, что научная деятельность, осуществляемая учеными, вплетается в ткань социальной реальности, которую без науки и ее достижений представить уже невозможно. Вся производственная, материально-техническая, а зачастую и духовная деятельность связана с научными открытиями. Социум признает главенствующую роль науки в процессе преобразовательной деятельности. Цель данного исследования заключается в рассмотрении особенностей развития научного знания в процессе изменения качества социальной среды. Нормальное функционирование цифрового общества сложно представить без научных разработок. Научная деятельность выступает базисом для усиления процессов цифровизации, ставших трендом и главным показателем уровня развития общественных отношений. Основная задача статьи состоит в демонстрации того, что аксиологическое измерение науки отходит на второй план, уступая место социологическому. Такое понимание науки подчеркивает взаимозависимость ее и общества. Научно-исследовательская деятельность - приоритетное направление развития для любого государства технократического цифрового мира. Продукты научной деятельности являются не просто элементом научного производства - они становятся составной частью общественного сознания, которое одержимо идеей, что все должно быть научно проверено, обосновано и доказано. Более того, можно утверждать, что научные знания превращаются в информационный ресурс общества. Интенсификация цифровых технологий способствует повышению уровня образованности общества и создает условия для включения различных акторов, не занимающихся наукой профессионально, в научные исследования и разработки. Таким образом, человек оказывается перед новой реальностью, в которой наука играет решающую роль.
В качестве объекта анализа выступает устный научный диалог, интерпретируемый как разновидность публичного общения, функционирующая на пересечении двух типов дискурса - научного (как дискурса-основы) и обыденно-разговорного (как дискурса-донора, оказывающего значительное влияние на первичные параметры научного дискурса). В статье обосновывается идея о том, что в диалогических условиях существенному влиянию со стороны обыденно-разговорной коммуникации подвергаются аксиологические параметры научного дискурса, что проявляется в ряде моментов: 1) активизации в научном диалоге негативно-оценочных высказываний и расширении их функционала; 2) использовании прямых способов выражения критики (непосредственных указаний на несогласие, возражение, сомнение и др.); 3) активном употреблении двух разнонаправленных приемов - деинтенсификации (смягчения) и интенсификации негативной оценки (первого - за счет инициального одобрения, маркеров возможной ошибочности негативной оценки и т. д., второго - с помощью различных способов и лексем, например наречий-интенсификаторов, усиливающих семантику негативно-оценочных средств); 4) расширении объекта негативной оценки (в т. ч. благодаря ее направленности на внешние по отношению к научному дискурсу явления/факты, что в отдельных случаях превращает негативную оценку из профессиональной в наивную или личностно ориентированную). Исследование проводится на материале русского и английского языков как основных рабочих языков международной научной коммуникации. Автор приходит к выводу об идентичных тенденциях в использовании негативной оценки в обоих национальных вариантах научного диалога (тенденции к активизации негативной оценки, ее прямому выражению, использованию в смягченном или усиленном виде, а также расширению объекта). При этом подчеркивает специфический характер вербализации негативной оценки в русскоязычном научном диалоге. Полученные результаты могут быть учтены при организации обучения специалистов в различных областях нормам полемической научной коммуникации, включая ситуации международного общения.
Цель настоящей работы заключается в рассмотрении морфологического и словообразовательного состава имен существительных и установлении соотношения их словоизменительных классов, количественной оценке наиболее продуктивных словообразовательных типов и выявлении их стилистической соотнесенности в памятнике «Столп приходной денежной казны Пыскорской заводской канторы 1741 году». Кроме того, в фокусе исследования находится решение проблемы нейтрализации стилистической маркированности ряда словообразовательных суффиксов разного происхождения: показателей лица, отвлеченных существительных и др. Научная значимость статьи состоит в уточнении хронологии морфологических и стилистических изменений на материале ранее не изученных скорописных документов провинциальных канцелярий. Согласно результатам, наибольшее количество имен существительных принадлежит к твердым типам *о-склонения мужского рода и *а-склонения женского рода. Особенно продуктивными являются девербативные словообразовательные модели с нулевой суффиксацией и суффиксами -к(а) и -ени(е). Кроме того, исследование показало тенденцию к потере стилистической маркированности рядом церковно-книжных суффиксов, в т. ч. широкое использование в памятнике существительных на -ни(е), бывших в предыдущие этапы развития приметой книжного узуса. Также наблюдается применение в одних и тех же контекстах суффиксов -щик, -к(а) с одной стороны и -тель, -ств(о) и даже -стви(е) с другой. Процесс нейтрализации внутри словообразовательной системы, впрочем, не может считаться завершенным, т. к., во-первых, не зафиксировано параллельных образований с иностилевыми суффиксами, во-вторых, сохраняется корреляция одностилевых префиксальных и суффиксальных формантов: вы-, рос-/-к(а); ис-, рас-/-ни(е).
В данной статье представлено системное описание переводческих неудач, возникающих в результате нейронного машинного перевода на русский язык финноязычных метеорологических медиатекстов, содержащих прогнозы прохождения холодного фронта и фиксацию отрицательных температур. Актуальность темы обусловлена все более пристальным вниманием метеорологов к явлениям, связанным с изменением климата и погодными аномалиями, а также заинтересованностью специалистов IT-сферы в оптимизации систем нейронного машинного перевода, позволяющих существенно ускорить процесс межъязыковой коммуникации. Основная цель исследования состоит в выявлении и систематизации переводческих неудач, возникающих при переводе финноязычных метеотекстов о холодной погоде, которые опубликованы в электронной версии газеты «Iltalehti», и содержащихся в них признаках холода. Сначала методом сплошной выборки был проведен отбор микроконтекстов, затем посредством онлайн-переводчика DeepL Translate выполнен перевод отобранных метеотекстов, наконец, с помощью компонентного и контекстуального анализа выявлены и представлены основные типы переводческих неудач, рассмотрены причины их возникновения. Исследование показало, что наибольшее количество переводческих неудач при передаче средств вербализации холода связано с утратой ощущения холода, когда сема холода, включенная в семантическую структуру финской лексемы, не находит отражения в переводе на русский язык. Переводческие неудачи также могут быть связаны с выбором не соответствующей контексту лексической единицы, с использованием имен собственных и лингвокреатем, передача которых требует поиска оригинальных переводческих решений и чаще всего не может быть реализована при нейронном машинном переводе. Результаты исследования могут быть использованы в целях оптимизации систем нейронного машинного перевода. Возможно также применение полученных данных при обучении переводу и постредактированию переводов метеорологических медиатекстов.
Целью статьи является системное описание ядерных лексем концептов «праздник» и «будни» на материале рекламных микротекстов, которые ранее не рассматривались в данном аспекте. Сравнительный лингвистический анализ значения и функционирования ядерных лексем позволил определить общее и специфическое в их семантической структуре. Объектом исследования стали тексты современных медиареклам, где используются указанные концепты, предметом - ядерные лексемы, без обращения к их периферии - синонимам, фразеологическим единицам и ассоциатам. Материал был отобран методом сплошной выборки из региональных объявлений и видеороликов последних лет. В ходе работы использовались методы компонентного, корреляционного и контекстного анализа, корпусный метод. Общая функция рассматриваемых концептов в анализируемых рекламных текстах заключается в продвижении товаров и услуг. Слово «праздник» означает нерабочий день, а также счастливый, радостный день, в котором происходят важные, приятные события. Слово «будни» имеет противоположное значение: это монотонная, повседневная, обыденная жизнь. В контексте рекламы слово «праздник» кроме основного значения приобретает добавочное: это товар, который покупается, организуется, праздником называют скидки, разные важные события в жизни. Слово «будни», в свою очередь, не развивает добавочного значения. Оно обладает меньшими функциональными возможностями в сравнении со словом «праздник», выступая в роли триггера, призванного вызывать противоположные празднику ассоциации, т. е. используется для подчеркивания контраста со словом «праздник» или синонимичными ему словами.
Настоящая статья посвящена определению темпоральных особенностей прецедентных феноменов. Обращение к данному вопросу обусловлено важностью обнаружения, описания и фиксации корпуса прецедентных единиц, функционирующих в современных видах дискурсов, с целью выявления системы материальных и духовных ориентиров лингвокультурного сообщества. Прецедентные единицы как элементы национально-культурной памяти способны аккумулировать и транслировать последующим поколениям опыт, традиции, ценности и идеалы социума, поэтому необходимо учитывать временные рамки функционирования указанных единиц, ведь они включены в идеологию эпохи и неизменно отражают ее. К императивным факторам, детерминирующим «жизнестойкость» прецедентных феноменов, автор относит следующие: присутствие в пространствах дискурсов активного воздействия, наличие в семантике прецедентного текста аксиологической и деонтической составляющих, иммерсивность и регулярная воспроизводимость. Имплементация принципов мультимодальности как следствия приоритетной роли невербальной составляющей в современной коммуникации обеспечивает вовлечение нескольких чувственных рецепторов при восприятии прецедентных феноменов, что позволяет полнее раскрыть коммуникативно-прагматический потенциал прецедентных феноменов и тем самым положительно влиять на продолжительность их «жизненного цикла». Материалом исследования послужили тексты информационного ресурса «Мел» - медиа про образование и воспитание детей. Методом случайной выборки были отобраны 25 национально-прецедентных феноменов. Проанализировав ответы респондентов разных поколений, автор приходит к выводу, что периферийно локализованные единицы в системе прецедентных феноменов, предположительно, могут оставаться актуальными для двух-трех поколений представителей конкретного лингвокультурного сообщества, тогда как ядерный состав прецедентных феноменов остается относительно неизменным.
Статья посвящена анализу взаимодействия России и США в ходе политического конфликта в Сирии как важнейшего фактора, влияющего на российско-американские отношения, которые могут быть охарактеризованы как крайне напряженные. Проблема рассматривается в историко-политической ретроспективе - с момента начала конфликта в 2011 году до наших дней. Анализ развития отношений России и США проводится в политико-дипломатическом плане. Раскрываются причины активного участия России и США в решении сирийской проблемы, трактовка сторонами предпосылок возникновения конфликта и путей его разрешения. Особое внимание уделяется противостоянию России и США в ООН, которое автор определяет как войну резолюций. Отмечается, что позиции России и США в ООН с момента возникновения конфликта были диаметрально противоположными. Если США в частности и Запад в целом стремились добиться от Совета Безопасности ООН утверждения резолюций, называющих единственным виновником конфликта президента Б. Асада, предусматривающих введение против режима Асада политических и экономических санкций и даже проведение военной операции, то Россия считала перекладывание ответственности за кризис на одну из сторон неприемлемым, а вооруженное вмешательство - недопустимым, и блокировала совместно с Китаем, путем использования права вето, попытки стран Запада принять антиасадовские резолюции. В контексте отношений США и России анализируются последствия ввода на территорию Сирии войск западной коалиции во главе с США в 2014 году и Вооруженных сил РФ в 2015 году, проблема применения химического оружия, борьба с терроризмом, прежде всего с Исламским государством1. Рассматривается политико-дипломатический аспект российско-американских отношений вне Совета Безопасности ООН - в рамках так называемых женевского и астанинского форматов. Заключительная часть статьи посвящена подведению итогов противостояния России и США, определению перспектив развития российско-американских отношений с учетом сирийского фактора.