АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ И ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ

Архив статей журнала

КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕВОЙ МОДЕЛИ КОММУНИКАТИВНОГО ДАВЛЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АМЕРИКАНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ) (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: ТРОФИМОВА ВАЛЕРИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

Статья посвящена изучению специфики функционирования речевой модели коммуникативного давления, основанного на риторическом приёме сарказм, в контексте американской лингвокультуры. В работе анализируется механизм, посредством которого осуществляется коммуникативное давление, особенности взаимосвязи компонентов его модели и их характер. Материалом исследования послужили продукты англоязычного устного межличностного дискурса, а именно, диалогические высказывания, заимствованные из американских кинофильмов. Функционирование давления обеспечивается трехкомпонентной моделью, состоящей из логоса, этоса и пафоса, а конфронтационный характер его воздействия обусловливается наличием конфликтогена в модели его реализации. Делается вывод о реализации сложного трехступенчатого механизма модели коммуникативного давления при манифестации сарказма в речи. В статье устанавливается первичный характер конфликтогенов логоса в саркастическом высказывании, источником порождения которых выступают различные формы абсурда. Анализ языкового материала позволяет выявить особенности реализации модели давления в американской лингвокультуре, приобретенные в процессе локализации глобальной тенденции агрессивной речевой интеракции. Способы объективации конфликтогенов логоса, обнаруженные в американской диалогической речи, включают в себя как тактики логического прагматического абсурда, так и лексико-стилистические приемы, порождающие процесс нарушения и искажения семантического плана и эксплицирующие семантический абсурд. Первая группа охватывает такие приемы, как нарушение смысловой связи между высказываниями, приравнивание части и целого, сокращения смыслового объема понятия, противопоставление эксплицитного и имплицитного знания. Вторая группа представлена абсурдной гиперболизацией, сравнением, метафорой, зевгмой. Абсурдизация речевого высказывания обусловливает появление конфликтогенов пафоса и этоса в статусе вторичных. В то же время деструктивный пафос выступает самостоятельным источником третичных конфликтогенов этоса как следствие нарушения этических стандартов межличностной коммуникации. Степень воздействия коммуникативного давления может интенсифицироваться при помощи различных прагмастилистических средств.

Сохранить в закладках
КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОРТРЕТ ОНЛАЙН-ПЕДАГОГА В ЭПОХУ ГЛОКАЛИЗАЦИИ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Катермина Вероника Викторовна, ЧЕРНОВА ИРИНА ВАЛЕРЬЕВНА

В статье представлены результаты анализа коммуникативного портрета онлайн-педагога, проведенного в рамках изучения дискурса дистанционного образования. Авторами было проанализировано более 30 записей практических занятий по различным дисциплинам, связанным с изучением английского языка, которые проводились в дистанционном формате, в результате чего были выделены четыре типа цифровых коммуникативных портретов педагога: виртуальный коммуникативный портрет, невербальный коммуникативный портрет, эмотивно-когнитивный коммуникативный портрет и профессионально-компетентностый коммуникативный портрет, рассмотрены их основные характеристики и исследованы стратегии, лежащие в основе создания каждого из типов портретов. Настоящее исследование проводилось в русле изучения дискурса дистанционного образования как особой формы коммуникации между педагогом и учеником, протекающей удаленно, организованной с помощью информационных технологий, использование которых способно преобразовать эмоциональную, мыслительную и мотивационную составляющие человеческой личности, имеющей мультимодальную природу, которая дает возможность использовать различные способы доставки знаний, что делает образование более инклюзивным и доступным, и осуществляемой при непосредственной методологической и программной поддержке образовательного учреждения, в котором работает педагог и обучается ученик. Говоря о методологической поддержке образовательного учреждения, авторы учитывают тенденцию к глокализации программ академических курсов, направленную на создание значимых связей между глобальным контекстом и локальной культурой, делающих образование актуальным и значимым для учащихся. Проведенный анализ позволил не только сформировать целостное представление о цифровом коммуникативном портрете педагога, но и зафиксировать современные требования к преподавателю, работающему в эпоху цифровизации, глокализации и развития дистанционного обучения.

Сохранить в закладках
ПРАЛОГИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Карасик Владимир Ильич

Рассматривается пралогическая коммуникация, противопоставляемая общению, построенному на основании логического осмысления реальности. В качестве материала исследования взяты архаичные заклинания, современные приметы и поэтические тексты. Используются методы интерпретативного и интенционального анализа. Показано, что пралогическая коммуникация базируется на установлении тождества между предметами или явлениями, между которыми в реальности нет причинно-следственных связей. Такое осмысление действительности (партиципация, по Л. Леви-Брюлю) характерно для магического мышления, которое исторически предшествует мышлению логическому, но сохраняется в наши дни в особых типах дискурса. В психологическом плане такое объяснение представляет собой неоправданное обобщение случайных явлений. В обиходной жизни такая алогичная картина мира имеет право на существование, поскольку позволяет найти какое-то объяснение необъяснимым связям вещей. В семиотическом плане это соответствует закономерному переходу иконических знаков в сигнальные. Предлагается выделить диагностическую, прогностическую и магическую связь явлений в обиходном общении. В художественном дискурсе пралогическая коммуникация как демонстрация всеобщей связи явлений и событий является условием для осмысления переживаемой реальности. Эта связь построена на множественных ассоциациях и интертекстуальных аллюзиях. Такая пралогическая взаимосвязь предметов и явлений может быть представлена как креативное, метафорическое и интертекстуальное умножение реальности. Намеренное использование пралогической коммуникации в научном, педагогическом, юридическом и политическом типах дискурса представляет собой манипулятивное воздействие на адресатов, в то время как в обиходном, рекламном, развлекательном и художественном общении элементы пралогической коммуникации обусловлены стремлением выйти за рамки рутинного бытия.

Сохранить в закладках
ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ОСВОЕНИЕ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СЕТЕВОМ МЕДИАДИСКУРСЕ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ПРОЦЕССОВ ГЛОКАЛИЗАЦИИ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Радбиль Тимур Беньюминович

В работе осуществляется анализ некоторых инновационных явлений в русском языке нашего времени как проявления глокализации в медиадискурсе интернета. В центре непосредственного исследовательского интереса находится феномен лингвокультурного освоения заимствований, который заключается в лексической, словообразовательной, грамматической и лингвопрагматической трансформации иноязычных по происхождению корневых или аффиксальных элементов в соответствии с исконно русскими моделями языковой реализации лексем, словоформ и прагмем, что отражает национально обусловленные принципы языковой концептуализации мира. Цель исследования - охарактеризовать собственно языковые, коммуникативно-прагматические и когнитивно-дискурсивные особенности процесса лингвокультурного освоения заимствований в отечественном сетевом медиадискурсе. Используется исследовательская процедура, основанная на принципах когнитивно-дискурсивного подхода, методах интегративного анализа интернет-коммуникации, а также идеях прагмалингвистического описания эмоционально-оценочной сферы языковых знаков. Анализируются языковые данные газетного корпуса в Национальном корпусе русского языка. Описаны признаки аккультурации заимствований на лексико-семантическом, словообразовательном и грамматическом уровнях языка. Особое внимание уделяется маркерам коммуникативно-прагматической культурной русификации иноязычных элементов, которая заключается в том, что слова с иноязычным компонентом на определенном этапе их функционирования расширяют возможные сферы использования, выходя за пределы изначально специализированной области употребления, связанной с реалиями компьютерных технологий, интернет-коммуникации и социальных сетей. На основе анализа таких лексем, как флуд / флудить, френд / френдить, бан / банить (забанить), спам / спамить (заспамить), тролль / тролить (затроллить), делается вывод, что рассмотренные в работе рефлексы языкового расширения новообразований с заимствованным компонентом способствуют увеличению выразительного и лингвокреативного потенциала русского языка.

Сохранить в закладках
ОБВИНЕНИЕ КАК СТРАТЕГИЯ ДИСКРЕДИТАЦИИ АДМИНИСТРАЦИИ ДЖ. БАЙДЕНА В АМЕРИКАНCКОЙ МЕДИАКОММУНИКАЦИИ (2024)
Выпуск: № 1 (2024)
Авторы: Бурмакова Елена Анатольевна, Полякова Наталья Владимировна

Феномен речевой агрессии в политической медиажурналистике привлекает внимание исследователей, изучающих различные конфронтационные речевые стратегии и тактики, в их числе и речеповеденческая стратегия дискредитации, реализуемая в первую очередь тактикой обвинения.

В статье приводятся результаты комплексного анализа тактики обвинения, объективирующей речеповеденческую стратегию дискредитации администрации Д. Байдена в ток-шоу Tucker Carlson Tonight. Выявляются речевые ходы, приемы и языковые средства реализации тактики обвинения.

Цель статьи состоит в исследовании тактики обвинения, реализующей речеповеденческую стратегию дискредитации администрации Д. Байдена в ток-шоу Tucker Carlson Tonight. Источником материала исследования послужили скрипты 31 передачи Tucker Carlson Tonight. Эмпирическую базу исследования составили 205 дискредитиру ющих администрацию Д. Байдена контекстов посредством тактики обвинения.

Для анализа материала использованы методы логики и статистики, системно-функциональный метод, описание и интерпретация. Тактика обвинения реализуется посредством группы эксплицитных речевых ходов чаще, чем группы имплицитных речевых ходов, при этом каждая группа включает аргументированные и неаргументированные обвинения. Для указанных групп речевых ходов были выявлены общие и отличительные речевые приемы, морфологические, синтаксические, лексические и выразительные языковые средства.

Статистические данные анализа тактики обвинения, реализованной группами имплицитных, эксплицитных речевых ходов, можно представить в виде соотношения 1:1.5. Типичными для эксплицитных речевых ходов средствами выразительности являются фразеологизмы и лозунги (аргументированное и неаргументированное обвинение), для имплицитных речевых ходов: гипербола (аргументированное обвинение) и прием «несобственно-прямая речь» (неаргументированное обвинение).

Средства экспрессивного синтаксиса являются отличительным признаком имплицитного и эксплицитного неаргументированного обвинения.

Сохранить в закладках
КИНОЭПИГРАФЫ В XXI ВЕКЕ: МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ И ЛЕКСИЧЕСКИЕ ИННОВАЦИИ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: ЦЫБИНА ТАТЬЯНА АЛЕКСАНДРОВНА

В данной статье предлагается концептуальное описание феномена киноэпиграфов, рассматриваемых как специфический паратекстуальный элемент, активно влияющий на лексику современного языка.

Цель работы - выявить стратегию отбора и лексико-семантического «встраивания» киноэпиграфов в письменные тексты различной жанровой принадлежности (научные статьи, публицистика, интернет-блоги), а также определить их межкультурные и постмодернистские аспекты.

Материалы исследования включают корпус сетевых рецензий и блогов (около 60 текстов), а также детальное изучение киноэпиграфов в фильмах «Убить Билла» и «Криминальное Чтиво» (реж. К. Тарантино).

Применялись контент-анализ, лексико-семантическое моделирование, сравнительно-сопоставительный метод и интерпретационно-дескриптивный подход, что позволило охватить как лингвистические, так и социокультурные аспекты заимствования эпиграфических цитат из кинопроизведений.

Результаты исследования показывают, что киноэпиграфы, будучи помещенными в сильную позицию текста, формируют своеобразные «точки входа», стимулирующие лексическую инновацию.

Установлено, что подобные эпиграфы способствуют меметизации и порождению фразеологических единиц, становясь «фразеологизмами XXI века» и обеспечивая экспансию массовой культуры в научные и полунаучные дискурсы.

Выводы позволяют заключить, что киноэпиграф выступает не только механизмом расширения смысловых полей, но и катализатором межжанровых взаимодействий и лексических заимствований, отражая постмодернистскую тенденцию к объединению разнородных культурных кодов.

Перспективы дальнейших исследований связаны с выявлением «расщепленных» (двойных) эпиграфов и их роли в формировании комплексной интерпретации текста, а также с анализом национальных вариаций использования киноэпиграфов в разных лингвокультурах.

Сохранить в закладках
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АУДИОДЕСКРИПЦИЯХ СТАТИЧНЫХ ОБЪЕКТОВ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: РАЗДУЕВ АЛЕКСЕЙ ВАЛЕРЬЕВИЧ, АЛИМУРАДОВ ОЛЕГ АЛИМУРАДОВИЧ

В рамках статьи рассматриваются некоторые особенности употребления терминологических единиц в рамках аудиодескрипции двух- и трехмерных статичных объектов на современном русском языке.

Актуальность исследования определяется тем, что в ней на материале русскоязычных текстов аудиодескрипций - описаний двух- и трехмерных статичных объектов - делается вклад в решение проблемы построения (в том числе в дальнейшем автоматического) качественной и информативной дескрипции, учитывающей правильное использование терминологических единиц.

В ходе работы анализируется специфика употребления терминологических единиц в русскоязычных текстах аудиодескрипций различных двух- и трехмерных статичных объектов - типы терминоединиц, их частотность и сочетаемость с общеупотребительной лексикой, правильное / неправильное терминоупотребление. Обзор научной и научно-методической литературы показал, что при наличии достаточно большого количества научных статей по теме аудиодескрипции в целом практически не уделено внимание вопросу употребления терминологических единиц при описании того или иного объекта.

Утверждается, что правильный выбор терминов - это основа успешной аудиодескрипции, причем данный выбор зависит от нескольких ключевых факторов - целевой аудитории аудиодескрипции (слабовидящие или полностью незрячие, взрослые и дети), контекста, в частности, типа объекта, который подвергается дескрипции. Не менее важной представляется смысловая и информационная нагрузка термина как специальной лексической единицы.

При анализе в некоторых случаях отмечена достаточно высокая плотность терминов, в том числе узкоспециализированных, которые в отдельных случаях полностью или частично дефинируются, деконструируются в семантическом плане.

В прочих случаях при расчете на подготовленную аудиторию расшифровки значения термина не происходит.

Кроме того, терминология может значительно варьироваться в зависимости от типа двух- или трехмерного объекта - картины, архитектурного памятника или другого музейного экспоната, может зависеть от тематики изображения. Среди типичных ошибок в аудиодескрипции с точки зрения употребления терминологических единиц авторы называют слишком общее и субъективное описание практически без использования терминологии, недостаточную конкретность, малую детализацию при использовании терминоединиц, неточное использование терминов или употребление ложномотивирующих/ошибочных терминоединиц, использование слишком сложных, узкоспециализированных терминов или в целом избыток терминологии без дефиниции.

В статье делается вывод о необходимости стандартизации терминов при аудиодескрипции, которая проявляется в единообразии используемой терминологии, точности и понятности создаваемого описания.

Сохранить в закладках
ОПЫТ ЦИФРОВОГО АНАЛИЗА СЕМАНТИЧЕСКОЙ СХОЖЕСТИ ТЕКСТОВ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ФИЛЬМОВ РЕЖИССЕРА ДЕНИ ВИЛЬНЁВА) (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: ЛЕПШАКОВА АЙШАТ ИСАЕВНА, КУРСКИХ ОЛЕГ ВЛАДИМИРОВИЧ

В рамках статьи производится анализ различных версий перевода научно-фантастических кинопроизведений режиссера Дени Вильнёва с целью определения их семантической схожести посредством анализа NLP-инструментами. Подобный опыт углубляет представление о возможностях цифрового семантического анализа.

В анализе текстов используются четыре группы метрик: семантические (косинусная схожесть и Word Mover’s Distance), лексические (расстояние Левенштейна и коэффициент Жаккара), векторные (Евклидово и Манхэттенское расстояние) и корреляционные (коэффициент корреляции Пирсона и Спирмана).

Объектом изучения являются переводы под субтитрирование на русский язык кинотекста «Дюна» / «Dune: Part One» и переводы под дубляж и субтитрирование кинотекста «Бегущий по лезвию 2049» / «Blade Runner 2049».

В данном исследовании применяются такие лингвистические методы, как метод машинного обучения, метод обработки естественного языка (NLP), анализ семантической схожести и сентимент-анализ, описательный метод, метод сравнительного анализа, метод сопоставительного анализа.

Результаты комплексного цифрового анализа двух вариантов перевода четырех разных фрагментов кинотекстов демонстрируют высокие показатели семантических метрик, при этом общая схожесть текстов близится скорее к среднему показателю, на что влияют лексические метрики.

На показатели лексических метрик также влияет вид перевода кинотекста - при дубляже возможно изменение лексической составляющей, обусловленное фонетической синхронизацией; перевод под субтитры, в свою очередь, ближе к оригиналу, но склонен к компрессии.

Результаты сентимент-анализа позволяют сделать вывод, что тональность первоисточника в переводах передана сходным образом, таким образом, тексты переводов коррелируют с оригиналом и по параметру эмотивности.

Сохранить в закладках
СИНТЕЗ КЛАССИЧЕСКИХ И ЦИФРОВЫХ ПОДХОДОВ К ИЗУЧЕНИЮ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ СФЕР FASHION & CLOTHING (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: ГОНЧАРОВА ОКСАНА ВЛАДИМИРОВНА, ЛЯШЕНКО МАРИЯ АЛЕКСЕЕВНА

Актуальность исследования связана с динамичной трансформацией специальных лексических пластов Fashion & Clothing в условиях глобализации и цифровизации, требующей сочетания качественного анализа культурных нюансов и количественной обработки больших данных.

Традиционные лингвистические методы, такие как компонентный и сопоставительный анализ, обладают ограниченной масштабируемостью, в то время как цифровые технологии (NLP, графовые модели) открывают новые возможности для изучения семантических сдвигов и кросс-культурных заимствований.

Цель работы заключается в систематизации методов анализа специальной лексики в английском языке через интеграцию классических подходов с алгоритмами NLP, большими языковыми моделями (BERT) и графовыми методами.

Материалы и методы включали латентно-семантический анализ (LSA) для выявления тематических паттернов в корпусе современных текстов на английском языке, нейросетевые модели BERT для анализа полисемии и диахронических сдвигов специальной лексики, а также графовые модели для визуализации связей в датасете ASOS. Результаты показали, что LSA выявил оппозиции «эксклюзивность vs. функциональность», подтвердив культурные особенности специальной лексики.

Модель BERT продемонстрировала динамику значений, а также эволюцию специальной лексемы denim от обозначения рабочей одежды к концепции устойчивой моды. Графовые модели визуализировали кластеры атрибутов (цвет, ткань) и узлы-«мосты», такие как специальная лексема drape, отражающие структурные связи в рамках специальной лексики.

В заключение подчеркивается, что комбинированный подход повысил масштабируемость и контекстуальную чувствительность анализа, открыв перспективы для прогнозирования трендов и кросс-культурных исследований. Ограничения связаны с необходимостью верификации автоматических методов через качественный анализ, а перспективы включают интеграцию временных параметров в графовые модели и применение мультиязычных LLM.

Сохранить в закладках
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ МЕДИАУРБАНИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: АКСИОЛОГИЧЕСКИЙ И СОЦИОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: Катермина Вероника Викторовна, ВОЛОДИНА ДАРЬЯ ЕВГЕНЬЕВНА

В статье представлено описание аксиологического потенциала, социальных и прагматических особенностей англоязычных неологизмов медиаурбанистического дискурса.

Анализ урбанистического дискурса в целом и медиаурбанистического дискурса в частности является актуальным, поскольку медиаурбанистический дискурс отражает динамику развития и образ современного города.

Настоящее исследование проводилось в русле изучения медиаурбанистики, стремительно развивающейся области современных изысканий, которая в англоязычной науке обозначается термином “urban communication studies”.

В статье представлены конститутивные признаки такого научного направления, как медиаурбанистика. В широком смысле слова город трактуется как «текст» и как сложная коммуникативная и культурная система, состоящая из разных каналов, а также средств и форм человеческого общения. В рамках медиаурбанистики город исследуется не только как географическое, но и как лингвокультурное пространство. Формирование образа современного города не представляется возможным без анализа неологических единиц.

Следуя трактовке неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике, авторы статьи понимают данные языковые единицы как итог изменений, которые происходят в языковом сознании общества. Неологизмы передают ценностные трансформации, происходящие в результате появления обозначаемых ими явлений.

Анализ англоязычных неологизмов, составляющих основу медиаурбанистического дискурса, показал, что данные языковые единицы являются маркерами современной городской культуры, поскольку они передают актуальные повестки и общественные запросы, динамику развития городской среды, а также отражают ценностные и антиценностные характерные для нашего времени концепции.

Проведенное исследование позволило проиллюстрировать лингвистический или языковой ландшафт некоторых современных городов.

Сохранить в закладках
БИНАРНЫЕ ОППОЗИЦИИ КАК СРЕДСТВО АКТУАЛИЗАЦИИ АКСИОСФЕРЫ РЕЛИГИИ: ЦЕННОСТЬ VS АНТИЦЕННОСТЬ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПРОПОВЕДЕЙ) (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: МИЛЕТОВА ЕКАТЕРИНА ВЛАДИМИРОВНА

В центре внимания статьи находится проблема изучения специфики манифестации ценностей и антиценностей в англоязычных религиозных проповедях. Материал исследования - проповеди XIX-XXI вв., размещенные в сети Интернет (общий объем выборки - 600 текстов). В работе подчеркивается особый статус проповеди, благодаря которому анализируемые тексты являются устной и публичной разновидностью религиозной дискурсивной сферы, ориентированы не столько на трансляцию новой информации, сколько на разъяснение и интерпретацию прецедентных священных источников (Библии). Автор отмечает аксиологически значимую природу религиозной коммуникации и указывает на присутствие в текстах проповедей ценностных концептов положительной и отрицательной семантики, репрезентирующих ценности и антиценности религии, соответственно. По мнению автора, в проповедях рекуррентно актуализируются ценностные концепты, подразумевающие базовые понятийные смыслы христианского учения (Бог, любовь, добро, свет и т. д.). Примечательно, что для достижения большего эффекта и оказания речевого воздействия на целевую аудиторию проповедники зачастую используют в пределах одного контекста бинарные оппозиции типа добро - зло, подчеркивая тем самым как весомость и пользу религии, необходимость следования ее канонам, так и неизбежность серьезных последствий в случае неправедных поступков и мыслей. Согласно данным анализа фактического материала, ключевыми бинарными оппозициями, отражающими корреляцию понятий в связке ценность - антиценность, выступают: Бог - Сатана, Жизнь - Смерть, Добро - Зло, Свет - Тьма, Рай - Ад, Друг - Враг, Лекарство - Болезнь, Любовь - Ненависть, имеющие свой показатель частотности в масштабе выборки.

Сохранить в закладках
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИРАЩЕНИЯ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ-КОЛОРАТИВОВ В СОВРЕМЕННОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ (2025)
Выпуск: № 1 (2025)
Авторы: ГОРЖАЯ АЛЕСЯ АЛЕКСАНДРОВНА

Целью статьи является определение семантической специфики терминологических единиц и составляющих их отдельных терминоэлементов, имеющих прямое или косвенное указание на цвет или его отсутствие. Терминоэлементы-колоративы выражают такое конкретное свойство медицинских объектов, процессов или явлений, как цвет (или его отсутствие), при этом в некоторых случаях в семантике цвета могут содержаться дополнительные коннотации.

В ходе отбора материала для анализа было выявлено, что достаточно большое число терминологических единиц медицинской сферы в современном русском языке характеризуется наличием колоративной семантики, т. е. присутствием семы цветообозначения.

В рамках статьи исследуются семантические приращения терминоэлементов-колоративов в медицинской терминологии в современном русском языке.

Материалом для исследования послужили 315 русскоязычных терминологических единиц с терминоэлементами-колоративами медицинской сферы и более 350 разножанровых контекстов их употребления.

Методы исследования включают метод сплошной выборки, метод контекстуального и контент-анализа, метод семантического анализа, описательный метод, а также методы количественного подсчета.

В ходе исследования определено, что среди преобладающих цветов, использующихся при номинации медицинских объектов, процессов или явлений, выделяются: красный, белый и чёрный. Несколько в меньшей степени в рамках отобранных терминоединиц представлены желтый, синий / голубой, серый и зелёный цвета, в некоторых случаях идет речь о нескольких цветах сразу или их полном отсутствии.

Представленные цвета вербализуются посредством как традиционных для русского языка, так и заимствованных из латинского и греческого языков терминоэлементов-колоративов. В значительно меньшем объеме представлены медицинские термины с терминоэлементами-колоративами, выражающими прочие цвета.

В ходе работы были выявлены случаи как прямого обозначения цвета некоторого медицинского объекта или явления, так и его косвенного, образного, метафоро-метонимического выражения.

Использование терминоэлементов-колоративов в современной медицинской терминологии русского языка играют важную роль как в диагностическом плане, так и с позиций коммуникации между специалистами-медиками.

Сохранить в закладках