Читать онлайн

В статье рассматривается контекст создания первого полнометражного анимационного фильма киностудии Уолта Диснея – «Белоснежка и семь гномов» (1937) – и приводится гипотеза о том, что успех диснеевских экранизаций европейских сказок связан в том числе с типологическим сходством технологии мультипликации и поэтики народной сказки. На примере «Белоснежки» проанализировано, каким образом цветной фильм, представляющий плоское и яркое изображение, одновременно универсально понятное и отвечающее на запросы эпохи Великой депрессии, стал эталонной экранизацией сказки и лег в основу американского переосмысления европейского сказочного материала. Черты европейской сказки, выделенные М. Люти (в особенности одномерность, отсутствие глубины и абстрактный стиль), рассматриваются в соотношении с их анимационной репрезентацией в диснеевских мультфильмах. Отсутствие удивления персонажей при встрече с волшебными существами (при тщательной проработке волшебных эпизодов с целью удивить зрителя – но не героя), внимание к внешнему, а не к внутреннему (т. е. репрезентация характера и чувств героев через предметы или понятные поступки), а также акцент на ярких цветах и четких силуэтах – все это определило популярность мультипликационной версии сказки и обеспечило ее «канонизацию» как в контексте американской сказочной традиции, так и в контексте американского кинематографа.

Ключевые фразы: волшебные сказки, АМЕРИКАНСКИЙ КИНЕМАТОГРАФ, ВЕЛИКАЯ ДЕПРЕССИЯ, мультипликация, уолт дисней, белоснежка, макс люти
Автор (ы): Маркова Мария В.
Журнал: ВЕСТНИК РГГУ. СЕРИЯ «ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРОЛОГИЯ»

Предпросмотр статьи

Идентификаторы и классификаторы

SCI
Искусство
УДК
791.4. Демонстрация изображений
Префикс DOI
10.28995/2686-7249-2025-1-213-225
Для цитирования:
МАРКОВА М. В. ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА И ВОЛШЕБСТВО МУЛЬТИПЛИКАЦИИ // ВЕСТНИК РГГУ. СЕРИЯ «ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЯЗЫКОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРОЛОГИЯ». 2025. № 1
Текстовый фрагмент статьи