SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 763 док. (сбросить фильтры)
Статья: ДРАМАТУРГИЯ НАУЧНОГО ОТКРЫТИЯ И ЖАНР НАУЧНОЙ ПЬЕСЫ В КОНТЕКСТЕ ПОПУЛЯРИЗАЦИИ НАУКИ (НА ПРИМЕРЕ ПЬЕС К. ДЖЕРАССИ И Р. ХОФФМАНА «КИСЛОРОД» И К. ДЖЕРАССИ «МАТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ»)

Театр всегда являлся важным механизмом распространения нового знания; в век экспертных научных теорий и инновационных технологий задачу популяризации науки успешно выполняет научный театр. Научный театр имеет большое разнообразие практик и жанров научной пьесы, а также является объектом для многочисленных исследований в междисциплинарном ключе. Прослеживается историческая взаимосвязь натурфилософии и литературы; в настоящее время научный театр использует разнообразные возможности мультимодальности в русле art-science. Более того, темы, которые поднимает научный театр, имеют одинаковую ценность для общества и для каждого человека в отдельности. При этом нейрокогнитивное направление театра ставит человека в фокус особого внимания, что отражается как на выборе темы, так и на формате научного перформанса или постдраматического театра. Статья анализирует комплексный феномен научного театра в диалектике социального и индивидуального, научного и художественного. Анализ современных исследовательских работ демонстрирует, что живой и сложный организм театра гораздо богаче любой классификации научной пьесы. Наша цель - изучить жанровые характеристики научной пьесы в контексте современных историко-культурных условий развития научного театра и основных направлений исследовательской мысли. Особое внимание мы уделяем классификации учёного-драматурга Карла Джерасси и иллюстрируем его дидактическую концепцию «науки-в-театре», анализируя две его пьесы, ранее не переведённые на русский язык, - «Кислород» (2001) и «Математический анализ» (2004). В центре обеих пьес - исторические личности учёных в борьбе за право войти в историю как первооткрыватели кислорода и математического анализа. Путь к признанию научного открытия оказывается проверкой на человечность; при этом принцип исторической документальности и достоверности научного знания сосуществует с художественным принципом показать героя-учёного в ситуации морально-этического выбора. Термин «наука-в-театре», предложенный К. Джерасси, дискуссионен; статья предлагает альтернативные классификации научной пьесы, в основу которых положен коммуникативный и тематический принцип.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Аленькина Татьяна
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ДЕМАРКИРОВАННОСТЬ ПРИ МАШИННОМ ПЕРЕВОДЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРЕСС-РЕЛИЗОВ

В статье рассматривается адекватность машинного перевода с точки зрения языковых норм языка перевода и соответствия стилистике соответствующего речевого жанра - официального делового стиля речи. Актуальность исследования определяется активным внедрением технологий искусственного интеллекта, предоставляющих возможность машинного перевода, который способствует оптимизации коммуникационных процессов во всех сферах общественной деятельности. Целью исследования является анализ перевода информационных пресс-релизов с английского языка на русский язык с помощью онлайн-переводчика. Материалом исследования послужили информационные правительственные материалы 2024 года - заявления для прессы, заметки для средств массовой информации, специальные брифинги и сообщения для прессы - объёмом 35000 слов. Методы исследования включали дефиниционный анализ, установление соответствия языка перевода языку оригинала с точки зрения эквивалентности и адекватности с учётом межъязыковой асимметрии, семантико-контекстуальный анализ. В результате анализа были выявлены многочисленные случаи применения дословного перевода, нарушающие языковые нормы в области стилистики, лексической комбинаторики и синтаксиса русского языка. Стилистическая демаркированность возникает вследствие дословного перевода и недостаточного анализа окружающего контекста. С точки зрения частотности стилистические ошибки классифицированы в порядке убывания: неправильный и непоследовательный перевод аббревиатур, нарушения лексической комбинаторики, синтагматикой сочетаемости и морфологии. Буквальный перевод и беспереводной способ применяются в случаях передачи аббревиатур и лексических единиц, не имеющих эквивалентов в русском языке. Во избежание нарушений стилистических норм русского языка необходим более глубокий семантический анализ текста оригинала для подбора эквивалентных терминов, адвербильных словосочетаний и номинативных единиц. Выявленные случаи нарушения стилистической маркированности свидетельствуют о необходимости обучения программы-переводчика приёмам целостного преобразования, смыслового развития и сложным языковым единицам официально-делового стиля. Рекомендации по улучшению работы онлайн переводчика включают обучение клишированным выражениям и развёрнутым синтаксическим конструкциям, свойственным официально-деловому стилю русского языка, которые носят гораздо более сложный характер по сравнению с эквивалентными структурами английского языка.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Филясова Юлия
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: ЭВФЕМИСТИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ ИНВАЛИДНОСТИ В НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТАХ

Цель исследования состоит в выявлении и лингвистическом описании средств эвфемизации понятия «инвалидности» в немецкой статье «Florian wäre in Werkstatt für Behinderte fast versauert - dann brach er aus» (Флориан так бы и работал в мастерской для инвалидов, однако он избрал другой путь), посвящённой социальной и трудовой адаптации молодого человека с ограниченными возможностями здоровья. В работе анализируются средства эвфемизации такой социальной темы как инвалидность. Материалом исследования послужила статья по теме инвалидности из немецкого электронного издания информационно-политического еженедельного журнала «Focus», содержащая прямые и косвенные варианты номинации инвалидности. В германистике не было предпринято попыток лингвистического описания средств эвфемизации публицистического дискурса по теме инвалидности в Германии на материале одной статьи. В ходе исследования были выявлены эвфемизированные и неэвфемизированные варианты номинаций темы инвалидности в таких сферах как «инвалиды», «социальная эксклюзия людей с инвалидностью», «преодоление социальной эксклюзии». В работе решаются такие исследовательские вопросы как: какие номинации актуальны для публицистического дискурса? Какие языковые единицы предпочтительны с точки зрения человека с инвалидностью? Проведённый анализ позволил выявить тот факт, что автор статьи активно использовал эвфемизмы, так как прямые наименования данного явления могут привести к коммуникативному дискомфорту, и, следовательно, нуждаются в политкорректной эвфемистичной замене. Материал также показал, что человек с инвалидностью, о котором шла речь в статье, реже обращался к эвфемизации, рассказывая о своём детстве, семье, жизненных трудностях, профессии. Выявленные в работе эвфемистически окрашенные слова и выражения могут пополнить синонимичный ряд лексем для обозначения инвалидности: Behinderte, Behinderung, behindert sein, Nichtdazugehören.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Шелехова Роза
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВАЯ ГИБРИДНОСТЬ ТЕКСТОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

В статье вводится понятие функционально-смысловой гибридности текстов, отражающее негомогенный характер текстов в структурно-содержательном и прагматическом аспектах, то есть с точки зрения составляющих их типов речи, или текстотипов. Большинство текстов на французском языке являются гибридными в этом отношении, однако явление функционально-смысловой гибридности на материале французского языка широко не изучалось. Целью работы является рассмотрение явления функционально-смысловой гибридности в письменных текстах различных дискурсов на французском языке и базовых форм взаимодействия текстотипов. Основным материалом исследования послужили тексты различных дискурсов: художественного, публицистического, исторического, научно-популярного, бытового и др. Процедура исследования включала несколько этапов: рассмотрение понятия гибридности; понятий типа речи и типа текста; типологий типов текстов; понятия и форм реализации функционально-смысловой гибридности в текстах различных дискурсов на французском языке; осмысление полученных результатов анализа материала. В процессе исследования использовались методы наблюдения, описания, сравнения, интерпретации, классификации и типологизации; дискурсивного, структурно-смыслового и прагматического анализа. В статье рассмотрены: взаимодействие таких типов текстов, как дескриптивный, нарративный, аргументативный, информативный, экспликативный, прескриптивный, экспозитивный, эмотивный и ряда других; такие формы взаимодействия текстотипов, как монтаж, коллаж и контаминация, которые представляют собой основные формы функционально-смысловой гибридности текстов и позволяют описать любые случаи взаимодействия типов текстов. При монтаже текстотипов текст или часть текста состоит из разных, сменяющих друг друга, однозначно идентифицируемых по типу фрагментов. Коллаж является крайней формой монтажа, при которой текст или его фрагмент характеризуется наличием большого количества текстотипов на небольшом отрезке. При контаминации текст или его фрагмент может быть одновременно отнесён к двум (реже - к трём или более) разным типам. Примеры, приводимые в статье, показывают, что функционально-смысловая гибридность характеризует текстовые продукты многих дискурсов. Предложено включить явление функционально-смысловой гибридности текстов в число текстовых категорий.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Степанюк Юлия
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: КОНТЕКСТУАЛЬНО ОБУСЛОВЛЕННАЯ ЦЕРКОВНАЯ ЛЕКСИКА КАК ЧАСТЬ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ «ЦЕРКОВНАЯ ЛЕКСИКА»

Статья посвящена изучению контекстуально обусловленной церковной лексики как части лексической категории «церковная лексика». Целью настоящей статьи является рассмотрение примеров контекстуально обусловленной лексики на материале русского и английского языка с целью установления их принадлежности к категории «церковная лексика». Для достижения данной цели в рамках настоящего исследования проводится анализ конкретных контекстуально обусловленных лексических единиц, анализ лингвистического и экстралингвистического контекстов, а также теоретический метод исследования - синтез информации, полученной в ходе изучения материала. В качестве теоретического материала настоящего исследования выступают диссертации, монографии и научные статьи отечественных и зарубежных учёных, посвящённые вопросам контекста и контекстуальной обусловленности, а также работы, посвящённые изучению таких лексических категорий как «церковная лексика», «сакральная лексика», «богослужебная лексика». В качестве практического материала выступают материалы, относящиеся к англоязычному художественному дискурсу, а также тексты их переводов на русский язык. В результате исследования было установлено, что ряд лексических единиц, называющих предметы, архитектурные элементы, вещества и явления, не связанные исключительно со сферой церковной жизни, в определённом контексте выступают в качестве единиц, относящихся к подкатегории контекстуально обусловленной церковной лексики, когда используются при описании внутреннего или внешнего убранства церкви и церковной жизни.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Макаров Никита
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: МЕСТО НЕЗАВИСИМЫХ ИНФИНИТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В СИСТЕМЕ АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ

Данное исследование представляет собой анализ независимых инфинитивных конструкций в английском языке, с акцентом на их синтаксические, прагматические и стилистические особенности. Эти конструкции выделяются нестандартной формой образования, что позволяет рассматривать их как особую синтаксическую единицу в системе английских предложений. В работе выделены три группы независимых инфинитивных конструкций: 1) инфинитивные конструкции с частицей “to” в начале предложения (To + инфинитив); 2) инфинитивные конструкции с тематическим подлежащим (S + to + инфинитив); 3) конструкции с вопросительной формой “Why + (not) + инфинитив?”. Особое внимание в работе уделяется первой и второй группе инфинитивных конструкций (IIS1 и IIS2), которые до настоящего времени не были предметом всестороннего анализа. В данной статье они рассматриваются на разных уровнях, с выделением специфических языковых особенностей каждой группы, что делает их уникальными с точки зрения синтаксического строения. В работе также проводится сравнительный анализ третьей группы инфинитивных конструкций (ISS3) с синонимичными конструкциями, содержащими личные формы глагола (CSS1 и CSS2), в результате чего были выделены существенные синтаксические, прагматические и стилистические различия между ними, указывающие на очевидную самостоятельность ISS3 в системе английских предложений. Особое внимание в статье уделено изучению прагматической составляющей независимых инфинитивных конструкций, для чего была разработана шкала распределения пяти моделей употребления этих единиц в речи. В указанных моделях преобладают следующие признаки прагматического содержания: восхищение, удивление, приглашение, возмущение, отчаяние, разочарование, удовлетворение, солидарность, раздражение, недоверие. В статье также проведён количественный анализ употребления инфинитивных конструкций всех трёх типов на базе современной англоязычной художественной литературы, что позволило установить преобладание конструкций, содержащих отрицательные иллокутивные акты, а также зафиксирована наибольшая частотность в конструкциях с предикатами, представленными личными формами глагола (CSS1 и CSS2).

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Костанян Зара
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: МОДАЛЬНЫЕ КАТЕГОРИИ ПОРТУГАЛЬСКОЙ ГРАММАТИКИ В ЗЕРКАЛЕ ЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА - II

Настоящая публикация представляет собой вторую часть статьи, посвящённой логическому анализу форм грамматической модальности в португальском языке. В первой части статьи рассматривались общие вопросы природы модальности в речи и в языке, выделялись номинативный и предикативный уровни языковой модальности, рассматривались способы их морфологического закрепления в португальском языке. В настоящей части статьи проводится анализ модусов предикативной модальности в португальском языке. В основе предикативной модальности лежит истинностная функция предложения. На примерах португальской грамматики показывается, насколько модальная морфология португальского глагола отвечает логическим условиям контекстной истинности предложения в соответствии с законами формальной логики и принципами модальной логики. По аналогии с темпоральным таксисом, в котором действуют законы согласования времён, выделяются и рассматриваются модусы независимого и зависимого модального таксиса, для которых характерна модально-истинностная взаимообусловленность предложений. В независимом модальном таксисе действуют законы классической формальной логики, которые регулируют способы логического истинностного согласования между соотносительными единицами таксиса. Модусы истинностного согласования в независимом модальном таксисе выражают тот или иной тип логического отношения между предложениями - единицами таксиса, а именно: отношение контрарности, субконтрарности или контрадикторности. В зависимом модальном таксисе в силу вступают законы интенсиональной (модальной) логики, которые определяют порядок истинностного подчинения придаточного предложения главному. Истинностное подчинение придаточного предложения главному в зависимом модальном таксисе строится на базе деонтической оппозиции реального и возможного миров. Даётся логическое объяснение, почему в ряде случаев в португальском языке не только виртуальное, но и реальное событие (объективный факт) может маркироваться формой сослагательного (то есть условно неистинного) наклонения. Соответственно, независимый модальный таксис именуется координативным, зависимый модальный таксис именуется субординативным. Статья может быть интересна специалистам в области общего языкознания, логического анализа языка, теоретической грамматики, романского языкознания и португалистики.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Иванов Николай
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Доступ: Всем
Статья: ВОЗРАСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ ЦЕННОСТЕЙ

В статье анализируются результаты эксперимента, проведенного с помощью метода анкетирования с целью выявления представлений об основополагающих ценностях подростков в двух группах из разных московских школ. Результат анализа полученного материала можно назвать неоднозначным, так как одним из бесспорных фактов стала очевидная разрозненность позиций и разобщенность мнений, что повысило количество единичных ответов.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ИЛЬИНА ВИОЛЕТТА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: «ДОБРОТА» КАК АСПЕКТ ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТИРОВ ПОДРОСТКОВ

В статье приводится описание результатов эксперимента, проведенного методом анкетирования в двух одинаковых по возрасту группах московских школьников с целью выявления содержания ценности «доброта», что, в свою очередь, явилось основанием для определения вектора личностного развития подростков и юношей. В итоге удалось получить два совершенно разных результата, то есть выявить два отличающихся друг от друга смысла исследуемой ценности для респондентов. С одной стороны, под добротой понимается жизненная позиция, с другой – эмоциональное переживание.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ИЛЬИНА ВИОЛЕТТА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОНЯТИЯ «РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ» НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Статья исследует проявления речевой агрессии и языка вражды как осознанного типа речевого поведения. Автор анализирует публикации блогеров, посвященные различным темам, и комментарии к ним. Представлены примеры преодоления речевой агрессии с помощью рациональной аргументации при использовании нейтральных языковых средств. Доказано, что идентифицировать приемы речевой агрессии в публикациях блогеров и комментариях помогает анализ лексического строя текста и средств репрезентации позиции автора (нелитературная лексика, языковая игра, этикетные формулы, метакоммуникативные компоненты, обращения к читателю и призывы к действию, устойчивые формулы, характерные для стиля автора, создание повышенной эмоциональности, изменение логических взаимосвязей, возможность подмены фактов), изучение дискурса и коммуникативной установки, сравнения с аналогичными случаями. Важна не только позиция автора медиатекста, но и реакция читателей, которые также склонны использовать речевую агрессию. Выявлено, что речевая агрессия служит средством создания эффекта непосредственного общения. Автор отмечает, что при репрезентации понятия речевая агрессия в образовательном и воспитательном процессе следует ставить акцент на путях противодействия деструктивным явлениям. Результаты исследования могут способствовать более точному определению понятия «речевая агрессия», накоплению информации об этом явлении и развитию конфликтологической и контрманипулятивной компетенций обучающихся.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Игнатьева Татьяна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем