SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 763 док. (сбросить фильтры)
Статья: О значении и происхождении имени Mûspilli

В общегерманском имя *mûdspellja > др.-в.-нем. mûspilli — светский термин со значением ‘тот, кто напоминает’ / ‘напоминающий’. В древневерхненемецком и древнесаксонском это имя, как прозвание ‘Страшного суда’, обретает религиозный смысл. На наличие у mûspilli прямого значения, связанного с понятием ‘память’, указывает первый компонент данного композита (*mūd-), восходящий к и.-е. корню *mēudh-, *mәudh-, *mūdh- ‘думать’, ‘страстно желать’, сохранившемуся в гот. maudjan ‘напоминать’. Второй компонент, -spilli, является продолжением германской основы *spella- ‘речь’.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Гавриченков А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Рукописные книги по морской тактике адмирала С. И. Мордвинова из собрания БАН

Исследование посвящено раннему этапу формирования учебной литературы по морскому делу в России в XVIII в. В статье рассмотрены археографические, текстологические и языковые особенности двух рукописных сочинений, сохранившихся в рукописных собраниях БАН — «Книги о учреждении флота» (1735 г.) и «Книги о эволюции флота» (1764 г.), написанной адмиралом С. И. Мордвиновым. В исследовании сочинение 1735 г. также атрибутируется адмиралу Мордвинову, при этом оба текста представляют собой разные этапы подготовки учебного пособия по морской тактике, основанного в конечном счете на французском издании «L’art des armées navales» (1697 г.) профессора Поля Госта. С. И. Мордвинов постепенно улучшает свое учебное пособие на уровне общей структуры, упорядочивая систему частей, глав и параграфов, устраняя структурные недочеты и пропуски раннего сочинения, и работает над его языком.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Вознесенская И.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Своеобразие сербского литературного языка в западных районах Республики Сербской

Целью исследования является идентификация, дескрипция и анализ особенностей сербского литературного языка в западных областях его функционирования, в частности, на западе Республики Сербской. В статье анализируются расшифрованные записи спонтанной устной речи и материалы письменного анкетирования образованных носителей сербского литературного языка в указанном регионе. Путем сопоставления с чертами центральносербской (белградской) нормы в качестве характерных выделены такие особенности, как фонетическая редукция, соблюдение просодической нормы, некоторые особенности формообразования, широкое использование инфинитива, региональные лексемы. Сделан вывод о том, что язык западных областей Республики Сербской более архаичен, чем язык Сербии, и характеризуется чертами западносербских говоров.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Црняк Д.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Принцип дистинктивных контекстов при анализе оппозиции имен и глаголов в качестве предикатов на материале китайского позднеклассического текста «Луньхэн» I в. н. э.

В статье анализируются синтаксические вариации употребления предположительно именных и глагольных лексем в позиции предиката на материале текста I в. н. э. «Луньхэн». Основными методами анализа являются дистрибутивный и дистинктивный (разработанная нами система разметки вхождений заданных лексем). Результаты показывают, что именные лексемы гораздо реже употребляются в позиции предиката, также существуют ограничения на сочетаемость лексем с дистинктивными контекстами.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Дурыманова А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Глагольно-глагольные компаунды: границы понятия и пилотное исследование порядка компонентов

Исследование посвящено глагольно-глагольным компаундам, а именно моноклаузальным сложным предикатам, в которых две или более основ глагола объединены в пределах морфосинтаксического слова. В статье приводится обзор предыдущих подходов к схожим конструкциям, а также рассматривается отношение между глагольно-глагольными компаундами с сериальными глагольными конструкциями. На основании предложенного сравнительного понятия я провёл пилотное типологическое исследование принципов, влияющих на порядок компонентов в глагольно-глагольных компаундах. На материале небольшой типологической выборки (12 языков из 6 макроареалов) удалось показать, что порядок компонентов в конструкциях с глаголами перемещения не зависит от линеаризации вершин и зависимых в морфологии и синтаксисе языка, в то время как порядок компонентов в компаундах с глаголами ментальной активности гармонирует с порядком вершины и зависимого в других конструкциях. В конструкциях с глаголами перемещения порядок компонентов в свою очередь определяется тенденцией глагола перемещения занимать последнюю позицию. Принципы, влияющие на порядок компонентов в рассмотренных типах компаундов, схожи с принципами, влияющими на порядок глаголов в менее тесно связанных сериальных глагольных конструкциях.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Виняр А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Фактивный остров в русском языке: экспериментальные данные относительного выноса

Сентенциальный актант фактивных предикатов обычно считается менее «прозрачным» для выноса по сравнению с нефактивными предикатами. При этом считается, что вынос из такого актанта связан со сравнительно слабым нарушением, по крайней мере для некоторых типов выносимых элементов, как, например, (неподлежащные) аргументы, в отличие от адъюнктов. Исходя из такого рода контрастов сентенциальный актант фактивных предикатов традиционно классифицируется как «слабый» (селективный) остров. В статье сравниваются сентенциальные актанты фактивных и нефактивных предикатов с точки зрения выноса относительного местоимения который из позиции аргумента или адъюнкта. Приводятся результаты двух экспериментов на оценку приемлемости, в которых проверялся относительный вынос DP-аргумента (Эксперимент 1) и PP-адъюнкта (Эксперимент 2). Особенностью экспериментального дизайна было использование как простых клауз со что, так и номинализованных клауз с то, что (в позиции косвенного падежа или при предлоге) с обоими классами предикатов; последние служили для контроля неприемлемости выноса из сильного острова. Результаты показали, что фактивность предиката связана с понижением приемлемости как для выноса аргумента, так и для выноса адъюнкта, при этом вынос аргумента, вопреки ожиданиям, не был связан с понижением приемлемости относительно выноса аргумента. Наличие то, что также понижало приемлемость выноса, но по не вполне ясным причинам не для выноса адъюнкта. Предлагается предварительное объяснение этому факту, основанное на меньшей нагрузке на рабочую память при обработке адъюнктного выноса по сравнению с аргументным. Основные результаты указывают на наличие двух независимых (аддитивных) градуальных ограничений: на вынос из сентенциального актанта фактивных предикатов и на вынос из номинализованной клаузы. В заключении дается краткое обсуждение результатов экспериментов в свете различных подходов к слабым островам с акцентом на теории признаковой относительной минимальности.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Князев М.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: «Так сказать» и «как сказать»: грамматика и просодия конструкций с прагматикализованным глаголом речи

На материале мультимедийного подкорпуса (МУРКО) Национального корпуса русского языка мы исследовали два дискурсивных маркера, представляющих собой результат прагматикализации базового глагола речи сказать: так сказать и как сказать. Выявлено, что несмотря на очевидную структурную близость и почти полное сегментное совпадение, семантика, грамматика, просодия, а также частотность этих маркеров существенно различаются. Маркер так сказать является маркером автомониторинга говорящего: его функция — сигнализировать о том, что говорящий снимает с себя ответственность за точность выбранной номинации и что он опирается на речевой опыт других говорящих, употреблявших эту номинацию в подобной ситуации. Маркер как сказать является маркером поиска: его функция — сигнализировать о том, что говорящий испытывает трудности с подбором адекватной номинации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Подлесская В.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Лексика игр в классики в марийском языке

В статье исследуется лексика игр в классики в марийском языке: названия игры в разных диалектах, би́тки в игре, элементов разметки пространства и др.; реплики, звучащие в игре, а также глаголы в нарративах об игре в классики. Выявлено два основных канала формирования лексикона игры: 1) из общего словарного фонда языка; 2) из контактного языка вместе с заимствованием игры. В марийской лексике игр в классики есть заимствования из русского и тюркских языков. Наиболее консервативна глагольная лексика, где преобладают исконные слова финно-угорского происхождения.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Географические подходы к изучению гидронимии: потамонимы Юго-Восточного Обонежья в сопоставлении со смежными ареалами

В статье продолжается поиск этимологий топонимов, подтверждаемых географическими реалиями [Соболев 2020]. Предмет рассмотрения — субстратные потамонимы Юго-Восточного Обонежья, оканчивающиеся на -ега и -ой / -ей, которые восходят к прибалтийско-финским (в данном случае — вепсским и карельским) оригиналам на -jogi ‘река’ и -oja ‘ручей’. Сочетание микрорегионального и общерегионального подходов позволило выявить территории, на которых, судя по субстратной микротопонимии, имелось значительное прибалтийско-финское население (бассейн Пинеги и Мезени), а также пути его ранних миграций.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Соболев А.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: Разные стратегии адаптации русских глаголов в двух близкородственных языках: нанайский и ульчский

В статье анализируются стратегии морфологической адаптации русских глаголов в нанайском и ульчском языках. В двух этих близкородственных языках глаголы, заимствованные из русского, оформляются по-разному. В нанайском языке в качестве основной стратегии используется непрямая вставка русской основы с помощью вербализатора. В ульчском — прямая вставка. Предполагается, что наблюдаемые различия могут быть вызваны двумя факторами. Первый — ареальный: стратегия адаптации глагола, видимо, заимствуется из одного языка в другой. Второй фактор — морфонологический: различия в адаптации глаголов согласуются с различиями в том, насколько отчетливы в языке морфемные границы и насколько для него характерны морфонологические процессы на стыке основы и аффикса.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Оскольская С.
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем