SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 763 док. (сбросить фильтры)
Статья: КОРПУСНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ДИСКУРСА: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Исследование посвящено проблематике выявления лингвистической специфики англоязычной речевой практики, ориентированной на экологическую тематику. Экологический дискурс как актуальный в этой связи коммуникационный континуум является вполне самодостаточной и высокоидентичной сферой реализации языка. Цель - провести корпусный анализ англоязычного экологического дискурса, описание выявленных в ходе анализа лингвистических закономерностей и интерпретацию полученных данных в функциональном аспекте. Актуальность работы заключается в рассмотрении не только текстов как статичного лингвистического объекта, но и в системной характеристике функциональных особенностей речевой практики. Англоязычный материал исследования ввиду этого показателен в контексте его аутентичности и типичности для экологической проблематики. Корпусный анализ как базовая методологическая платформа настоящего исследования является общепризнанным и надежным инструментарием изучения больших данных языка. Опыт этой работы свидетельствует о результативности корпусно-дискурсивной методики как интердисциплинарной совокупности методов корпусного анализа дискурса. Материалом послужил агрегированный на базе 506 англоязычных текстов экологической проблематики корпус EuroNews Green Corpus. Представленный корпус - инновационный тип корпусов, который может быть квалифицирован как инструментально-независимый корпус. На примере указанного корпуса доказала свою эффективность открытая архитектура универсальных корпусных менеджеров, или корпусных оболочек, в частности Sketch Engine. При этом использованный корпусный инструментарий показал свою эффективность не только для автоматизации сбора вполне очевидных статистических данных, но и для выполнения достаточно сложной аналитической работы по структуризации, интерпретации и моделированию дискурса. Современный этап развития корпусной лингвистики характеризуется активным поиском качественно новых возможностей для выявления достаточно сложных языковых отношений. Выполненный комплекс исследований позволил разносторонне охарактеризовать экологический дискурс как объект изучения. На базе подробной статистической информации были интерпретированы и оценены категории токенов, ключевых слов и термов. В свою очередь, вышеупомянутые данные были структурированы: такие категории языковой материи, как леммы, коллокации и n-граммы, были представлены как метаданные. С помощью корпусного инструментария было проведено моделирование метаданных в виде конкордансов, тезаурусов и частотных словарей. Отмечается, что экологическому дискурсу присуща ярко выраженная лексико-семантическая уникальность. В целом в текстах исследованного корпуса идентифицирована специфическая экологическая терминология. Однако неожиданным результатом многоаспектного корпусного анализа оказалась, например, крайне низкая частотность ключевой в концептуальном плане лексемы ecology. Таким образом, проведенное корпусное исследование англоязычного экологического дискурса позволило создать существенный потенциал для дальнейшей лингвистической работы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Баркович Александр
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ОНЛАЙН: ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ РАЗМЕЧЕННОГО КОРПУСА ОШИБОК В СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ РАБОТНИКОВ IT-СФЕРЫ

Сегодня создание учебных корпусов представляет большой интерес для многих лингвистов. В статье рассматривается значимость учебных корпусов в современной лингвистике и педагогике, их важность как инструмента для выявления типичных ошибок в речи на неродном языке, анализа проблем в освоении языка и создания эффективных методик обучения второму языку. В работе приводятся существующие обзоры на учебные корпусы, а также краткий обзор работ, посвященных классификации ошибок. Наше исследование посвящено созданию устного корпуса ошибок русскоязычных студентов, изучающих специализированный английский язык в сфере информационных технологий. Исследование проводится на материале 50 видеозаписей занятий, на которых студенты общаются с англоговорящими IT-специалистами и выполняют задания на английском языке в формате диалога. Цель создания корпуса - выявить основные трудности в использовании английского языка взрослыми, работающими в IT-сфере. В результате для разметки корпуса была разработана классификация самых частотных ошибок носителей русского языка в речи на английском языке и система тегов для них. Все ошибки делятся по уровню языка на морфологические, синтаксические, лексические и фонетические. Сделан вывод, что созданная в рамках работы классификация ошибок может быть использована для аннотации будущих учебных корпусов речи носителей русского языка на английском языке, а также для автоматизации тегирования ошибок.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Виноградова Юлия
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: СОВРЕМЕННЫЙ ДЕСТРУКТИВНЫЙ ДИСКУРС: ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА ТЕКСТОВ

В статье рассматривается динамика изменений жанровой специфики текстов современного деструктивного дискурса. Отмечается доминирование в исследуемой дискурсивной практике малых жанровых форм, повсеместно распространенных в сетевой интернет-коммуникации (пост, комментарий, статус), а также креолизованных речевых материалов (демотиваторы, мемы, тексты), функционирующих в популярных социальных сетях и мессенджерах и не типологизированных в теории генристики.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ЛАВИЦКИЙ А.
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МАТРИЦА КОГНИТИВНЫХ ФИЛЬТРОВ - ИНСТРУМЕНТ АНАЛИЗА ЛИНГВОКРЕАТЕМ В СОВРЕМЕННОМ ОНЛАЙН-ДИСКУРСЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Настоящее исследование посвящено разработке авторского метода матрица когнитивных фильтров, который используется для моделирования процесса инферирования смысла лингвокреатем в мультимодальном онлайн-дискурсе. Цель - разработать концепции взаимодействия когнитивных механизмов, принимающих участие в порождении смыслов мультимодальных лингвокреатем при взаимовлиянии составляющих их разнокодовых элементов, а также выявить степень влияния компонентов различных модальностей и основных когнитивных механизмов на успешность процесса декодирования подобных феноменов в процессе виртуальной коммуникации в современном англоязычном цифровом интернет-дискурсе. Выявлены ключевые когнитивные механизмы порождения смысла креативных мультимодальных элементов: «баннерная слепота», оценочная категоризация и концептуализация, (де)компрессия информации и профилирование, концептуальная метафора, концептуальная метафтонимия и концептуальная интеграция. Мономодальные вербальные и мультимодальные лингвокреатемы (более 18000 единиц), составившие материал исследования, отбирались методом сплошной выборки из англоязычных интернет-ресурсов, визуальных и вербальных корпусов. Теоретический анализ показал, что этот метод может быть использован для моделирования общей когнитивной резонансности лингвокреатемы. Он позволяет получать данные о вероятностном прогнозировании уровня возможного когнитивного резонанса и диссонанса (положительного либо отрицательного) во время коммуникативного акта. Полученные во время проведения практического лингвокогнитивного эксперимента среди англоязычных респондентов эмпирические данные подтвердили теоретические результаты исследования. В лингвокогнитивном эксперименте приняли участие 335 англоговорящих респондентов из 11 стран. Респондентам были предложены несколько креативных мультимодальных элементов для поэтапного анализа процесса инферирования их общих смыслов при помощи матрицы когнитивных фильтров. Результаты показали, что метод матрицы когнитивных фильтров обладает высокой эффективностью для констатирования факта возникновения у адресата когнитивного резонанса или ментального напряжения (положительного либо отрицательного когнитивного диссонанса). Также метод может использоваться для получения дополнительных данных о реакциях адресата на лингвокреативные дискурсивные элементы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Таймур Мария
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЭКОКОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМА ПЕРЕВОДА В РОССИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ: НАУКОМЕТРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ И ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ БАЗ ДАННЫХ ЭЛЕКТРОННЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК)

Проанализирована экокогнитивная парадигма перевода в контексте исследований на русском, китайском и английском языках. Теоретическая база - результаты современных исследований в области экотранслатологии, экологии перевода и экокогнитивного переводоведения. Предмет - научные публикации в китайскоязычной базе данных China National Knowledge Infrastructure, российской научной электронной библиотеке eLibrary и международной базе Scopus. Новизна определена проведением наукометрического анализа на материале баз данных электронных научных библиотек на русском, английском и китайском языках с использованием цифровых программных инструментов, представленных программой VOSviewer (версия 1.6.20). Результаты показывают значительное преобладание китайскоязычных исследований над русскоязычными и англоязычными, раскрывают перспективы исследований экокогнитивной парадигмы перевода в Китае и России, а также на международном уровне. Выводы подчеркивают значимость цифровых инструментов в анализе научных работ, что способствует глубокому пониманию текущего состояния экологии перевода и экотранслатологии и тенденций их развития.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Кушнина Людмила
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОТОПОЛОГИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА: К ОБЩИМ ОСНОВАНИЯМ

Когнитивные исследования в науке о переводе в настоящее время переживают пик своего развития. Цель - провести лингвотопологическое моделирование процесса перевода на основании выявления взаимодействия между синергетической концепцией переводческого пространства (Л. В. Кушнина) и топологическими полями процесса перевода. Выявляются графические конструкты, которые представляют собой топологические упорядоченные пространства и репрезентируют процесс межъязыкового и межкультурного взаимодействия. Логико-философским основанием исследования являются труды П. А. Флоренского, выдвинувшего идею языка пространственных объектов. Концептуальные идеи основаны на положениях Л. В. Полубиченко, стоящей у истоков отечественной филологической и переводческой топологии. В центре интереса ученого находятся проблемы варьирования - инвариантности разнообразных филологических объектов - от отдельных слов до целых текстов. Смежные идеи развиваются в современном китайском переводоведении: У Дань, Дин Сюхэй, Чжао Гэнлинь, Цзян Шэннань. Актуальность исследования обусловлена тем, что предпринимается попытка анализа и дальнейшей визуализации современной парадигмы перевода с точки зрения топологии языкового пространства. В работе перевод понимается как полифункциональная речемыслительная деятельность, сопрягающая множество пространственных объектов, лежащих между отправителем сообщения, переводчиком и реципиентом. Результаты исследования лежат на стыке когнитивной топологии, лингвистики, теории и практики перевода, когнитивного переводоведения. В итоге представлена топологическая модель перевода, выражающая лингвотопологические особенности процесса межъязыковой коммуникации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Криворучко Анна
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: МЕДИАТЕКСТ КАК СУБЪЕКТ ФОРМИРОВАНИЯ МИФОСОЗНАНИЯ

В статье предпринята попытка анализа такого уникального и многоаспектного феномена, каким является мифология. Рассматриваются некоторые стороны ее существования и функционирования в медиапространстве. Автором проводится сравнение классической и социальной парадигмы мифотворчества, поднимается проблема типологии мифов. Особое внимание уделяется формированию политических мифосюжетов, которые имеют особенно важное социальное и общегуманитарное значение, поскольку мифологизация через продуцирование моделей мифосознания влияет на формы поступков индивидов - и всего социума, - обусловливает направление и содержание их действий.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мисонжников Борис
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: БРОДЯЧИЕ СЮЖЕТЫ МЕМОВ МЕДИЦИНСКОГО ДИСКУРСА

Исследование посвящено интернет-мему медицинского дискурса. Цель работы - провести классификацию мемов на русском и французском языках и описать сложившиеся группы. Автор предлагает термин «бродячие сюжеты мемов» для описания характеристик мема как жанра медицинского дискурса на примере отобранных поликодовых текстов и анализе повторяемости сюжетов на уровне вербального и визуального ряда.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: МЕМЕТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА СЕТЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ: ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Исследование мема, связанного с процессом сетевого манипулятивного воздействия на массовое сознание аудитории-адресата, открывает широкие возможности для его рассмотрения и изучения в качестве элементарной единицы, функционирующей в виде сформулированных идей, замыслов, посылов различных интернет-пользователей на определенное событие в медиа-сфере, и позволяет проанализировать мем с точки зрения его регулятивной составляющей, т. е. в качестве регулятивной единицы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем
Статья: КОММУНИКАЦИЯ НА ГРАНИЦАХ НАУК: ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ФРОНТИРЫ В ОНОМАСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ

Статья посвящена проблеме междисциплинарности в ономастических исследованиях. Междисциплинарный потенциал ономастики предлагается рассматривать с помощью понятия терминологических фронтиров - фрагментов терминологического поля, в котором встречаются и свободно вступают во взаимодействие термины различных дисциплин. Показано, что результаты такого взаимодействия могут быть представлены в виде глоссария потенциальных терминов, описанных по единой модели с учетом системного характера терминологии.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Васильева Наталия
Язык(и): Русский, Английский
Доступ: Всем