SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 24 док. (сбросить фильтры)
Книга: Великая Октябрьская социалистическая революция и национально-освободительное движение в Уругвае

Настоящая брошюра написана первым секретарем Национального Комитета Коммунистической партии Уругвая товарищем Роднеем Арисменди для советских читателей по просьбе Государственного издательства политической литературы.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1957
Кол-во страниц: 41
Загрузил(а): Иванова Анна
Язык(и): Русский
Книга: Учебник испанского языка

Настоящий учебник предназначен для учащихся, начинающих самостоятельно изучать испанский язык. Главная цель учебника помочь учащимся овладеть основными правилами произношения и грамматики, а также дать возможность приобрести словарный запас, достаточный для самостоятельного чтения литературы на испанском языке.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1975
Кол-во страниц: 547
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Статья: ТРАНСОНИМИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ РАСШИРЕНИЯ ОНОМАСТИКОНА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА)

Статья посвящена проблеме образования онимов в испанском языке, источником которых является трансонимизация. Классическим случаем трансонимизации являются переходы «гидроним → ойконим→ урбаноним», которые относятся к универсальным средствам расширения ономастического пространства любого языка. Однако в каждой лингвокультуре наряду с общими закономерностями перехода онимов из одного класса в другой существуют свои особенности. Выявление этих особенностей, описание действия механизма трансонимизации в испанской лингвокультуре является целью настоящего исследования. Одним из важнейших источников трансонимизации являются топонимы, главным образом ойконимы, которые с точки зрения их словообразовательной структуры бывают простыми, сложными и составными. В статье предпринимается попытка определить возможные корреляции между структурой географического названия и способностью/потенциальностью его перехода в другие классы онимов. Делаются выводы о том, что корреляции существуют не между структурными типами испанских топонимов, а между их графическим оформлением – слитным или раздельным написанием. Трансонимизация онимов-универбов, к которым относятся простые и сложные топонимы, происходит без какой-либо трансформации этимона. Трансонимизация составных онимов в одних случаях также может полностью сохранять исходную трехчленную структуру этимона «nombre + de + nombre», которая в других случаях неизменно сокращается до одного (nombre) или двух компонентов (de + nombre) в зависимости от перехода онима в тот или иной класс имен собственных. С учетом соотношения исходной структуры этимона и структуры нового класса онима различаются полная и частичная (неполная) трансонимизация. Делаются общие выводы о закономерностях и особенностях трансонимизации в испанском языке и о ее роли в формировании испанского ономастикона. В результате трансонимизации в испанском языке кроме универсального перехода ойконим → урбаноним появляются разные разряды антропонимов фамильные имена и «марианские» женские личные имена, восходящие к титульным номинациям Девы Марии, а также религиозные онимы экклезионимы и агионимы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Язык(и): Русский
Книга: Испанский язык. Грамматический очерк, литературные тексты с комментариями и словарем

Настоящее руководство по испанскому языку является вторым выпуском серии «Языки мира». Изложение материала ведется не только на основе сравнения с родным языком читателя (русским), но и путем частичного сопоставления с некоторыми романскими языками.

У нас все еще почти нет учебных пособий по романским языкам, построенных на филологической основе. Между тем эти языки, на которых в общей сложности говорит около 300 млн. человек и письменность которых (художественная и научная литература) отличается исключительным богатством, представляют большой интерес.

Формат документа: pdf
Год публикации: 1964
Кол-во страниц: 242
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Книга: Пособие по техническому переводу с испанского языка

Пособие предназначается для обучения студентов старших курсов институтов и факультетов иностранных языков техническому переводу с испанского языка.

Наличие в пособии материалов на русском языке позволяет использовать пособие и для развития навыков технического перевода с русского языка на испанский.

Трудности, возникающие при переводе научно-технической литературы или бесед на научно-технические темы, связаны не только с незнанием переводчиками специальной терминологии определенной отрасли науки или техники и непониманием ими существа вопроса, но также и с отсутствием у переводчиков элементарных знаний лексики по ряду предметов школьного уровня: арифметики, алгебры, физики, химии. Поэтому настоящее пособие предполагает повторение в процессе обучения общеобразовательных предметов с техническим уклоном и ознакомление учащихся с наиболее употребительной лексикой, относящейся к этим учебным дисциплинам.

Объем пособия не позволил включить все материалы, необходимые для обучения устному и письменному научно- техническому переводу во всех его видах, в связи с чем в пособии иногда даются лишь образцы упражнений, которые при необходимости могут быть составлены дополнительно преподавателем, например, диалог на повторение для двустороннего перевода и другие.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1971
Кол-во страниц: 282
Загрузил(а): Соломин Игнат
Язык(и): Русский
Книга: История испанского языка

В пособии излагается история испанского языка с дороманского до современного периода. Оно состоит из пяти разделов, в которых рассматриваются общие вопросы становления испанского языка, его место в ряду романских языков, литературные памятники; кроме того, дано описание отдельных уровней испанского языка: фонетического, морфологического и синтаксического в разные исторические периоды.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2015
Кол-во страниц: 178
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Статья: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ОБУЧЕНИИ ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ

В последние годы технологии искусственного интеллекта и машинного обучения стали неотъемлемой частью современного образования и процесса изучения иностранного языка. Цель настоящей статьи - определить основные функции искусственного интеллекта в процессе преподавания иностранного языка в вузе на основе обзора актуальных отечественных и зарубежных публикаций, а также проанализировать потенциал имплементируемых инструментов искусственного интеллекта в методике преподавания испанского языка в Инженерной академии РУДН. В качестве методов исследования были использованы анализ и систематизация инструментов искусственного интеллекта, применяемых в образовательной деятельности зарубежных вузов и вузов России в соответствии с протоколом Preferred Reporting Items for Systematic Reviewsand Meta-Analyses (PRISMA). В результате поиска в структуре списка публикаций была сформирована первичная база из 50 статей, отвечающих искомым характеристикам, за 2020-2024 гг., из них отобраны 25 публикаций с наибольшим количеством цитирований. В статье выделяются основные функции инструментов искусственного интеллекта в изучении иностранного языка и отмечаются преимущества и недостатки их использования. В ходе исследования особое внимание уделено практическому внедрению инструментов с искусственным интеллектом на занятиях по испанскому языку на кафедре иностранных языков Инженерной академии Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Должич Е.
Язык(и): Русский, Английский
Статья: ОНТОЛОГИЧЕСКИЕ И ФИЛОСОФСКИЕ ОСНОВАНИЯ КАУЗАЛЬНОГО СТАТУСА ЭТНОПСИХОЛОГИЧЕСКОЙ ИДИОСИНКРАЗИИ В ПЕРЕВОДЕ

Рассматривается причинно-следственный статус феномена этнопсихологическая идиосинкразия в преломлении к процессу перевода в формате деятельностной онтологии. В науке о переводе деятельностная научная онтология использует не только сопоставление единиц и структур двух языков, но и привлекает в исследовательских целях текстовые, культурные, психологические, философские, прагматические, когнитивные и другие сущности и явления, лежащие в основе процесса перевода как уникального вида межъязыкового и межкультурного посредничества. Деятельностная парадигма открыла новые возможности для изучения фундаментальных проблем теории перевода, среди которых - факторы (детерминанты) адекватного перевода, обусловливающие работу переводчиков. Излагаются взгляды философов, лингвистов, теоретиков перевода на сущность этнопсихологической идиосинкразии, связанные с ней концепты картина мира и языковая картина мира. Доказывается каузальный потенциал этнопсихологической идиосинкразии как одного из существенных факторов детерминации переводческой деятельности. Профессиональное умение переводчиков преодолевать понятийные стереотипы и учёт этнопсихологических особенностей коммуникации на исходном языке, чтобы «оказаться» в языковой картине мира носителей переводящего языка, выступает conditio sine qua non создания текстов адекватного перевода. Переводные тексты, в которых не учтены этнопсихологические особенности переводящего языка, воспринимаются его получателями не вполне естественными и не могут рассматриваться полностью адекватными. Различия этнопсихологических идиосинкразий в общностях, вступающих в переводческую коммуникацию, формируют этнопсихологический дифференциал, который подлежит нейтрализации в процессе перевода. Автор приводит примеры проявлений испанской этнопсихологической идиосинкразии, релевантных для коммуникативной деятельности переводчиков в испанско-русской языковой комбинации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Иовенко Валерий
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Статья: ИДЕОЛОГЕМА “REVOLUCIÓN ” В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ИСПАНСКОГО КАРЛИЗМА

В настоящей статье рассматривается употребление идеологемы «революция» в карлистском политическом дискурсе. Испанский карлизм, являющийся одним из старейших политических движений в современной Европе, появился в 1833 году и выступил против либеральных преобразований в Испании. На протяжении всей своей истории карлисты позиционировали себя как последовательные противники революционной идеологии. Цель исследования - выявление специфики употребления лексемы «революция» и однокоренных лексических единиц на основе систематического анализа текстов, относящихся к политическому дискурсу испанского карлизма. Были проанализированы 229 программных документов (манифестов, приказов по армии, заявлений, воззваний, речей, циркулярных писем и указов) карлистского движения. Временные рамки исследования - 1833-1936 гг. Нижняя временная граница - это восстание карлистов против правительства в Мадриде, которое привело к Первой Карлистской войне (1833-1840 гг.). Верхняя временная граница - начало Гражданской войны в Испании (1936-1939 гг.). Данный временной промежуток разделён на два этапа: 1833-1876 гг. и 1876-1936 гг. Проводится сравнительный анализ тенденций использования идеологемы «революция» на первом и втором этапах. В проанализированных текстах отмечено 108 употреблений лексемы «revolución», 39 - имени существительного «revolucionario» и 16 - имени прилагательного «revolucionario». С использованием методов контекстуального и критического дискурс-анализа прослежено изменение эмоциональной окраски рассматриваемой идеологемы, обладающей негативными коннотациями. Карлисты, будучи противниками революционных движений, использовали данное понятие по отношению к своим оппонентам, однако со временем экспрессивность идеологемы снизилась. Выделена оппозиция между идеологемой «восстание», обладающей положительными коннотациями, и идеологемой «революция» с негативным коннотативным значением. На генетическом этапе истории карлизма (1833-1876 гг.) зафиксировано смешение элементов религиозного и политического дискурса. Исследованы случаи включения библейского интертекста в программные документы карлистского движения на первом этапе.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Терещук Андрей
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
Статья: МОРФОЛОГИЯ И СЕМАНТИКА СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ В ИСПАНСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ

В испанском медийном дискурсе активно функционируют словообразовательные метафорические номинации. Их когнитивный и прагматический потенциал представляет актуальное направление дискурсивных и когнитивных исследований, которое требует научного осмысления. Целью статьи является изучение лингвокогнитивной специфики словообразовательных метафор - особых номинаций-неологизмов или окказионализмов, которые позволяют вербализовывать новые смыслы и называть новые реалии. Деривационные метафоры выполняют прагматическую функцию, так как транслируют интенционально обусловленное видение мира в информационном поле современного испанского медийного дискурса, реализуя тем самым интенциональную и оценочную прагматику дискурса. Задача исследования состоит в том, чтобы рассмотреть морфосемантику деривационных метафор и проанализировать наиболее частотные словообразовательные семантические модели метафорических номинаций реалий современной жизни в испанском медийном дискурсе. Используется интегральный методический подход к исследованию словообразовательной дискурсивной метафоры. Он включает в себя контекстуальный, семантический, интерпретативный и стилистический анализ, который методологически открывает возможность системного изучения лингвопрагматики деривативных метафорических номинаций в испанском медийном дискурсе. С точки зрения морфосемантики наиболее продуктивными деривационными моделями для создания метафорических концептов в испанском медийном пространстве остаются аффиксация (как префиксация, так и суффиксация, а также их совместное использование) и словосложение. Когнитивный подход к изучению словообразовательных дискурсивных метафор сквозь призму ономасиологической теории позволяет интерпретировать процесс словообразования как способ трансляции когнитивных установок и смыслов. При этом метафорическое значение порождается деривационным актом при изменении морфологической структуры слова и не тождественно сумме значений деривационных компонентов, участвующих в создании новой метафоры. Ассоциативный потенциал, который связан с базовым значением аффиксов или корневых морфем в сложных словах, в дискурсивной среде допускает целый ряд интерпретаций, варьирующих метафорическое переосмысление их семантики и интегрирующих аксиологическую оценочность. Дискурсивная роль словообразовательных метафор, которые обладают оценочным потенциалом, заключается в реализации прагматической функции актуализации смыслов, направленной на оказание воздействия на сознание и поведение аудитории-адресата.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Ларионова Марина
Язык(и): Русский, Английский, Арабский
назад вперёд