Представлены причины появления лексических парадоксов, их виды, определены особенности их функционирования и трудности их перевода, а также составлен словарь наиболее распространенных лексических парадоксов в английском языке. В работе рассмотрено понятие лексического парадокса, или мисномера, проанализировано происхождение мисномеров с точки зрения этимологии.
Рассмотрены методы синтеза лантаноидсодержащих полимерных композитов. Отмечены их достоинства и недостатки. Выделены способы получения прозрачных в оптической области спектра лантаноидсодержащих полимеров, а также требования к ним и к их предшественникам. Приведены прикладные свойства, рассмотрены свойства некоторых лантаноидсодержащих оптических полимеров и оценены их потенциальные области применения.
В статье представлено эмпирическое исследование по изучению лидерских качеств и групповой сплоченности в спортивных командах у юношей. Сделан сравнительный анализ лидерства и индекса групповой сплоченности у участников спортивной команды и людей, не занимающихся спортом. Приводятся значимые различия между участниками спортивной команды и юношами, не занимающимися спортом, по показателю «лидерство» и «индекс групповой сплоченности».
В статье рассматриваются основные этапы оформления лесного хозяйства в самостоятельную отрасль экономики в африканских странах, лесные территории которых составляют общую экосистему, одну из крупнейших в мире по величине своей площади. Характеризуются особенности сложившейся в колониальный период системы отношений между основными субъектами хозяйственной деятельности в лесном секторе и ее последующей эволюции после перехода к планируемому формированию сферы лесопользования. Анализируются итоги выполнения планов управления лесными ресурсами на полученных в концессии территориях как необходимого условия получения лесозаготовительными компаниями официального подтверждения соответствия их деятельности международным стандартам устойчивого лесопользования. Рассматриваются меры по повышению эффективности применения нацио- нальных законодательств, пресекающих вывоз древесины, полученной нелегальными или сомнительными способами, и их влияние на изменение географии внешней торговли этим товаром. Отмечен опыт Габона по использованию ресурсного потенциала лесов для создания базовых основ собственной лесообрабатывающей отрасли.
В статье рассматриваются основные лексические средства выражения количественных отношений в русских фразеологизмах.
В статье определены лексико-семантические особенности некоторых слов и устойчивых выражений дальневосточного региолекта. Выявлена и описана специфика русской разговорной речи жителей Дальнего Востока, а именно г. Хабаровска. Анализ языкового материала дан через призму региональных черт: экстралингвистических и лингвокультурных. Рассмотрены случаи языковой игры хабаровчан и примеры народного словотворчества. Научная новизна исследования заключается в привлечении нового регионального материала. В результате исследования выявлены уникальные лексико-фразеологические единицы, являющиеся в определенной степени «языковым кодом» г. Хабаровска, индикатором дальневосточного региолекта. Языковой материал систематизирован по тематическим группам, которые раскрывают лингвистический облик г. Хабаровска, его особую речевую и психологическую атмосферу.
В работе на материале книги «Поездка в Кирилло-Белозерский монастырь. Вакационные дни профессора С. П. Шевырева в 1847 году» (1850) [1] осмысливается духовный потенциал русской классики в пространстве образовательного процесса. Обучение русскому языку студентов-иностранцев - это не только набор дидактических и методических приемов и технологий, это прежде всего формирование пространства культуры, сферы межкультурного д иалога. Знакомство с книгой выдающегося русского педагога, филолога XIX века С. П. Шевырева может стать для студентов источником страноведческой информации, позволит узнать о традиционной духовной (в том числе, религиозной) культуре России и позволит выявить точки пересечения русской и китайской культур.
В настоящей статье анализируются работы дореволюционных, советских и современных исследователей, посвященные деятельности «молодой редакции» в журнале «Москвитянин». На сегодняшний день в литературоведении утвердилось положение о наличии у «молодой редакции» литературно-эстетической программы. В данной статье представлены письменные заявления ее членов, имеющие декларативный характер и образующие программный манифест.
Цель данного исследования заключается в описании особенностей локализации реалий видеоигрового дискурса. Объектом лингвистического анализа выступают слова-реалии видеоигрового дискурса, предметом исследования являются способы перевода данных реалий. В статье рассмотрены вопросы, связанные с определением видеоигры, семантической классификацией гейм-реалий, раскрыто понятие локализации, выявлены основные способы перевода безэквивалентной лексики в области гейм-реалий.
Данная статья посвящена изучению термина как единицы языка для специальных целей с точки зрения лингвистики. Рассматриваются основные подходы в рамках лингвистического изучения термина с позиции разных исследователей. В результате исследования было установлено, что в современной лингвистике осмысление терминологии неразрывно связано с применением когнитивного подхода и заключается в интерпретации термина как вербализации специального концепта.
Статья ставит целью выявление особенностей лингвистической манифестации концепта ВОЗРАСТ в разноструктурных кабардино-черкесском, русском и английском языках. Материалом для исследования послужили лексические единицы и паремии, найденные методом сплошной выборки в различных лексикографических и литературных источниках. Материал был обработан с использованием методов лингвокультурного, компонетного и контекстуального анализа, а также сравнения, обобщения и интерпретации. В результате выявлено, что, во-первых, в кабардино-черкесской и русской лингвокультурах ключевыми значениями лексемныбжь / возраст являются количество прожитых лет и период жизни, а английского age - указание на старение. При этом ряд выражений транслируют положительное отношение, указывая на мудрость, совершенствование, готовность к принятию решений и ответственности. В манифестации английского варианта концепта проявляется индивидуализм. В русском языке лексема возраст имеет положительную культурно-стереотипную коннотацию увеличения (возрастания), достойного уважения. Вместе с тем присутствует значение немощи. Во-вторых, большинство кабардино-черкесских и русских пословиц вербализуют необходимость или желательность гармонизации отношений старости и молодости, соединения сильных черт обоих возрастов и двустороннюю компенсацию недостатков одних за счёт достоинств других. В английских паремиях вербализован конфликт старого и молодого. В-третьих, кабардино-черкесская лингвокультура проявляет безусловное почитание старших в соответствии с кодексом чести «Адыгэ хабзэ», русская - сдержанность и искреннее внимание к представителям старшего поколения, а английская - сравнительно большую обеспокоенность потерей визуальной привлекательности.
Описан результат успешного применения метода лазерного управляемого термораскалывания при резке кремниевых подложек Тайко (Taiko) толщиной 50–250 мкм по замкнутому круговому контуру.