ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВОССОЗДАНИЯ БЕЗОБРАЗНОГО ПРИ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА Г. Ф. ЛАВКРАФТА "THE DUNWICH HORROR" И ЕГО ПЕРЕВОДОВ) (2024)

Данная статья посвящена изучению языковых средств актуализации эстетической категории безобразного в рассказе Г. Ф. Лавкрафта «The Dunwich Horror» при художественном переводе исследуемого рассказа с английского языка на русский. Цель исследования - посредством сравнительно-сопоставительного анализа выявить основные языковые средства воссоздания безобразного при художественном переводе. Научная новизна состоит в том, что в исследовании впервые рассматриваются лингвостилистические средства воссоздания безобразного в переводе рассказа Г. Ф. Лавкрафта «The Dunwich Horror». Также впервые проводится сравнительный анализ трех переводов рассказа американского автора в аспекте эстетической образности. В результате исследования было выявлено, что адекватность воссоздания безобразного определяется типом образности: при воссоздании чувственно воспринимаемых образов переводчику не всегда удается сохранить и форму, и содержание, в то время как при воссоздании чувственно

Издание: ЯЗЫК КАК СТРУКТУРА И ДИСКУРСИВНАЯ ПРАКТИКА
Выпуск: № 3 (6) (2024)
Автор(ы): Егорушкина Кристина Владимировна, Луговской Александр Витальевич
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КАРТА РУССКОЯЗЫЧНОГО МИГРАЦИОННОГО ДИСКУРСА (2024)

В последние десятилетия под глобализацией обычно понимают мировые экономические, политические, культурные и экологические взаимосвязи, экспансия на новые инвестиционные рынки и новые источники дешёвой рабочей силы. Действительно, мигранты и переселенцы рассматриваются в первую очередь как рабочая сила, которая может быть как низкоквалифицированной, так и высококвалифицированной. Цель статьи - представить модель профессиональной карты русскоязычного миграционного дискурса на базе Национального корпуса русского языка и корпусной лаборатории Лейпцигского университета. Моделирование профессиональной карты производилось с помощью двух ключевых категорий миграционного дискурса мигрант и миграция. В общей сложности было проанализировано 85325 контекстов. Анализ особенностей вербализации указанных категорий позволил выявить наиболее приоритетные для государства области трудовой деятельности в нашей стране на основе частотности соответствующих контекстов. Полученная языковая профессиональная карта русскоязычного миграционного дискурса, несомненно, демонстрирует важность и необходимость такого контингента как мигранты, которые, несмотря на в целом более низкий уровень образования и квалификации, приносят пользу обществу, а значит заслуживают внимания, толерантного отношения и уважения.

Издание: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Выпуск: Т. 10 № 2 (2024)
Автор(ы): ЗУБАРЕВА ЕКАТЕРИНА ОЛЕГОВНА, ШУСТОВА СВЕТЛАНА ВИКТОРОВНА
Сохранить в закладках
ЯВЛЕНИЕ ПЕРЕКАТЕГОРИЗАЦИИ В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ЗНАНИЯ НА ОСНОВЕ МЕТОНИМИЧЕСКОГО ПЕРЕНОСА (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СФЕРЫ АНИМАЦИИ) (2021)

В статье рассматривается явление перекатегоризации как процесс переосмысления, переход профессионального знания из одной категории в другую. Перекатегоризация представляет интерес как для когнитивной науки, так и для лингвистики в вопросе изучения профессионального знания и его вербализации. Статья имеет целью проанализировать перекатегоризацию, реализуемую в лингвистике за счёт механизма метонимического переноса, применение которого свидетельствует о продвинутом профессиональном познании. В качестве такой профессиональной области выбрана анимация. Материалом для исследования послужили термины анимации, отобранные из мемуаров художников-аниматоров студии Disney. Материал был обработан методами анализа словарных дефиниций и контекстуального анализа. Результаты показали, что перекатегоризация на основе метонимического переноса в профессиональной коммуникации работников сферы анимации представляется продуктивным явлением. Процессы перекатегоризации осуществлялись по следующим моделям метонимического переноса: инструмент → стадия производства; инструмент → работа, выполненная при помощи инструмента → наименование производственного этапа; статичное → подвижное; место действия → художественные требования; помещение → работа, которая просматривается в этом помещении → наименование производственного этапа; приспособление → продукт; инструмент → технология создания; наименование производства → продукция; деятель → результат деятельности.

Издание: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Выпуск: Т. 10 № 1 (2021)
Автор(ы): Романова Татьяна Александровна
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В СОВРЕМЕННОЙ АНИМАЦИИ (НА ПРИМЕРЕ СЕРИАЛА "DUCKTALES") (2021)

Цель статьи состоит в сравнении приёмов языковой игры на текстовом материале анимационных сериалов «DuckTales» 1987 и 2017 годов. Методом сплошной выборки был отобран 281 пример языковой игры в двух версиях сериалов, реализованной единицами различных языковых уровней. Далее применялись контекстуальный, семантический, словообразовательный, стилистический типы анализа, а также инструменты описательной статистики. В результате было выявлено, что в новой версии мультсериала языковая игра используется намного чаще (200 примеров), чем в первой версии (81 пример). В сериале 1987 года наиболее распространёнными средствами создания языковой игры оказались единицы лексического (44 примера) и фонетического (29 примеров) уровней. В версии 2017 года фонетические приёмы составили большинство случаев языковой игры (109), за которыми следовали единицы морфологического уровня (57). В обеих версиях сериала выявлено минимальное количество примеров на синтаксическом уровне (3 и 4 соответственно). Полученные результаты отражают тенденцию к более активному и менее агрессивному использованию разнообразных приёмов языковой игры в новой версии для более эффективной реализации комической, развлекательной, языкотворческой и смыслообразующей функций.

Издание: ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА
Выпуск: Т. 10 № 1 (2021)
Автор(ы): ЕРМОЛИНА ЕЛИЗАВЕТА КОНСТАНТИНОВНА
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ОГЛАВЛЕНИИ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫХ ИЗДАНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СОВРЕМЕННЫХ РУССКИХ УЧЕНЫХ-ПОПУЛЯРИЗАТОРОВ) (2019)

В статье рассматривается использование языковой игры в оглавлениях научно-популярных изданий, авторам которых важно уже на стадии предварительного знакомства с текстом продемонстрировать его увлекательность для читателя-неспециалиста. Показано, что в последние годы в условиях ориентированности на новый тип адресата в научно-популярном литературном подстиле используются различные языковые приемы и средства выразительности, усиливающие художественную составляющую текста на разных уровнях, начиная с оглавления. Одним из таких наиболее эффективных, применяемых в заголовках глав и параграфов приемов, позволяющих заинтересовать адресата в прочтении текста, является языковая игра. Исследование выполнено на материале 257 оглавлений научно-популярных произведений различных тематик русских ученых-популяризаторов. Выявляются и описываются функции языковой игры в оглавлении научно-популярных произведений, обеспечивающие создание атмосферы неформального общения с читателем, привлечение внимания к заголовку, заинтересованность в последующем прочтении текста, демонстрацию его доступности для адресата. В многообразии креативных техник заголовков были выделены такие, как трансформация текста с сохранением его узнаваемости; использование метафор, в том числе развернутых; игра, основанная на риторических вопросах; игра, в основу которой положены сравнительные конструкции; принцип деметафоризации; каламбурное переосмысление узуальных слов, обыгрывание значения узуальных слов; использование хиазма и др. Представлено описание используемых приемов языковой игры и частотности их употребления в исследуемых заголовках, охарактеризован лингвокреативный потенциал и механизмы их действия. Показано, что отклонение от стандарта, вызванное языковой игрой в оглавлении, меняет отношение читателя к тексту, который перестает восприниматься как нечто сложное и начинает вызывать интерес.

Издание: ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА
Выпуск: № 3 (18) (2019)
Автор(ы): Байкалова Мария Алексеевна, Подберезкина Лилия Зуфаровна
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ БИЛИНГВА В ПАРАМЕТРАХ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЙ СИТУАЦИИ (2024)

Рассматривается феномен языковой личности билингва в процессе коммуникативно-прагматической ситуации с различной векторной заданностью установок и в рамках антропоцентрической парадигмы последних десятилетий, которое отводит центральное место сознанию личности.

Издание: СЕВАСТОПОЛЬСКИЕ КИРИЛЛО-МЕФОДИЕВСКИЕ ЧТЕНИЯ
Выпуск: № 17 (2024)
Автор(ы): СЕНТЮРИН НИКИТА АЛЕКСЕЕВИЧ, ПАНТЕЛЕЕВА ЕЛЕНА АНАТОЛЬЕВНА
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА НЕМЕЦКИМИ ЭОНИМАМИ (2024)

Статья посвящена исследованию языковой репрезентации концепта БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА в современном немецком языке. Основная цель работы - выявление и описание эонимов (ключевых слов эпохи), хранящих историческую память о Берлинской стене, отраженную в современном немецком языке. Материалом исследования послужили эонимы, отобранные из рейтинговых списков лингвистической акции «Общества немецкого языка» (Gesellschaft für deutsche Sprache e. V / GfdS.) «Слово года» за период с 1978 по 2020 год, вербализующие концепт БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА. Применение сравнительно-исторического и описательного методов позволило выявить эонимы, представляющие собой результат языковой рефлексии важнейшего общественно-политического феномена в современной истории Германии. В статье проводится лингвокультурологический анализ отобранных эонимов в синхронном и диахронном аспектах. Автор описывает влияние концепта БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА на восприятие гражданами Восточной и Западной Германии друг друга, анализирует языковую рефлексию изменений в политической и социальной жизни страны в переломную эпоху после объединения ФРГ. Описание социально-исторических контекстов появления эонимов как репрезентантов концепта БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА позволяет охарактеризовать существующие стереотипы в немецком языке. В результате анализа выделены эонимы и их дериваты, возникающие с определенной цикличностью, связывая исторические события между собой, характеризуя динамическое развитие социума и языка. Развертывание проецируемых в эонимах смыслов позволяет определить наиболее значимые исторические события, отражающиеся в концепте БЕРЛИНСКАЯ СТЕНА, интерпретировать различия в коммуникативном поведении между жителями Восточной и Западной Германии.

Издание: ВЕСТНИК САМАРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. ИСТОРИЯ, ПЕДАГОГИКА, ФИЛОЛОГИЯ
Выпуск: Т. 30 № 1 (2024)
Автор(ы): Туманова Екатерина Олеговна
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВОЙ ТРИКСТЕР КАК СОЦИОКУЛЬТУРНОЕ ЯВЛЕНИЕ (2019)

Статья раскрывает проблему проникновения чужих языковых традиций в культурно-историческое пространство России и ее народа с позиции феномена языкового трикстера. Основное внимание автор акцентирует на положении, что языковой трикстер оказывает огромное влияние на многоразличные стороны исторического социокультурного бытия общества, модернизируя культуру и вызывая ряд неоднозначных духовных, творческих коллизий. Языковой трикстер, проникая на историческое поле страны, принимает многомерно амбивалентные формы проявления и аспекты влияния, зачастую определяя, каким образом и в каком направлении будет происходить адаптация социума к новым культурным реальностям и формам поведения. Возникший языковой трикстер подобно «химере» вторгается в новый социум, начинает изменять существующие традиции и обычаи этого социума, игнорируя при этом его фундаментальные культурные ценности и основные жизнеопределяющие смыслы. Данный феномен, проявляясь совершенно парадоксальным образом как химерическое начало, либо под воздействием стремительного «переноса» духовно-ценностных установок более развитой культуры одного социума на менее развитую культуру другого; либо в процессе проверки на прочность становящихся в обществе новых социокультурных ценностей и идеалов, представляет собой некое сочетание несочетаемого и существует до тех пор, пока существует культура.

Издание: ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА
Выпуск: № 2 (17) (2019)
Автор(ы): Василенко Ольга Алексеевна
Сохранить в закладках
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО САМОСОЗНАНИЯ (2019)

Статья посвящена проблеме национального самосознания в Великобритании. Проблема рассматривается сквозь призму языковой ситуации в стране, в частности с помощью анализа отношений между английским языком и языками национальных меньшинств в разные исторические периоды. Сравнивая языковую политику Великобритании начала XIX века с политикой XX-XXI веков и обнаруживая категорически противоположные друг другу цели, автор выдвигает и обосновывает предположение, что причиной изменения языковой ситуации в стране является изменение идеи национального самосознания. Автор доказывает, что усиливающаяся роль надгосударственных структур подталкивает европейские государства к глобализации, что приводит к размытию границ национальной идентичности и унификации всего европейского населения. Подробно говорится о том, что, будучи не расположенными к потере своей национальной уникальности и смешению с другими европейскими народами, англичане обращаются к культуре и языкам региональных народов, для того чтобы расширить понятие национального самосознания. В результате чего английская формула сменяется британской, т. е. совокупностью всех национальных ценностей, носители которых проживают на территории Великобритании.

Издание: ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА И КОММУНИКАТИВНАЯ ПРАКТИКА
Выпуск: № 2 (17) (2019)
Автор(ы): Игнатова Екатерина Сергеевна
Сохранить в закладках
ЯВЛЯЕТСЯ ЛИ КАРТЕЛЬ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ СДЕЛКОЙ? (2024)

В данной статье рассмотрена проблема все чаще встречающейся в исковых заявлениях прокурора квалификации картелей как сделок, подлежащих признанию ничтожными. Поскольку такая квалификация приводит к существенным имущественным взысканиям, ее подтверждение или опровержение имеет важный практический характер. Поставленная проблема рассмотрена через призму доктрины и практику Верховного Суда РФ и других судов. По мнению автора, квалификация картеля, определенного законодателем в качестве правонарушения, как сделки носит искусственный характер и не имеет правовых оснований. В ГК РФ не предусмотрено такой сделки, как картель, а поскольку картель является нарушением запрета, установленным в антимонопольном законодательстве, то к нему неприменимо правило ГК РФ о допустимости заключения сделок, не предусмотренных законом. Автор полагает, что функция прокуратуры не должна включать в себя пополнение бюджета. Появление такой функции может стать причиной отклонения от обеспечения законности.

Издание: ЮРИДИЧЕСКИЙ ВЕСТНИК САМАРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Выпуск: Т. 10 № 3 (2024)
Автор(ы): Султанов Айдар Рустэмович
Сохранить в закладках
ЯЗЫК И МЕНТАЛИТЕТ, ИХ ВЗАИМОСВЯЗЬ И ВЗАИМОВЛИЯНИЕ (2024)

Исследование рассматривает взаимодействие менталитета и языка в современных условиях, подчеркивая их роль в защите уникальных черт наций в контексте глобализации. Авторы применяют комплексный научный подход, включая историко-антропологический и феноменологический методы, для анализа основных характеристик обоих феноменов и обозначения их совместного влияния. Работа исследует этнос и нацию как различные стадии исторического развития гомогенных сообществ, акцентируя внимание на менталитете и языке как неотъемлемых идентификационных элементах такого развития. Она призывает к актуализации изучения и защите отличительных характеристик культур народов для предотвращения их унификации и способствует дальнейшему научному осмыслению данной проблематики.

Издание: ABYSS (ВОПРОСЫ ФИЛОСОФИИ, ПОЛИТОЛОГИИ И СОЦИАЛЬНОЙ АНТРОПОЛОГИИ)
Выпуск: №1 (2024)
Автор(ы): БОРЗОВА ЕЛЕНА ПЕТРОВНА, КОВАЛЕВ АНДРЕЙ АНДРЕЕВИЧ
Сохранить в закладках
Якутская игра хайах хостоhор: семантика, распространение, сохранность1 (2023)

В статье на основе архивных документов, а также на материале диалектологических экспедиций описывается семантика якутской национальной игры хайах хостоһор, букв. ‘вынимание хайаха’. Путем синхронического, диахронического и диалектографического методов устанавливается, что данная игра была распространена преимущественно в тех улусах, где было развито скотоводство. Обнаружено, что игра сохраняется в современных условиях и в плане выражения, и в плане содержания. Определено, что в названии игры хайах хостоһуу / хойох хостоһуу проявляются явления аканья и оканья как диалектный признак якутского языка. Выявляется, что диалектное название игры ооҕуй оһоҕос, букв. ‘паук кишка’ относится к сунтарскому говору, имеет текстовое вкрапление и другое содержание, которое характерно для обрядовых игр.

Издание: ЯКУТСКИЙ АРХИВ
Выпуск: № 1 (2023)
Автор(ы): Николаев Егор Револьевич
Сохранить в закладках