SCI Библиотека

SciNetwork библиотека — это централизованное хранилище... ещё…

Результаты поиска: 66962 док. (сбросить фильтры)
Статья: 15-Я МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ “УПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЕМ КРУПНОМАСШТАБНЫХ СИСТЕМ”. ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО ПРОГРАММНОГО КОМИТЕТА КОНФЕРЕНЦИИ

В этом специальном выпуске представлены избранные доклады 15-й Международной конференции “Управление развитием крупномасштабных систем (MLSD 2022)”, состоявшейся 26–28 сентября 2022 г.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2023
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Васильев Станислав
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ФРАНЦУЗСКИЕ СПОРТИВНЫЕ PR-ТЕКСТЫ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТЕ (НА ПРИМЕРЕ ФУТБОЛЬНОЙ ПРЕССЫ)

Сохранение здоровья нации посредством занятий спортом на сегодняшний день стало приоритетным направлением в развитии многих стран. Спортивная индустрия обрела феноменальную массовость, которая вовлекает представителей разных языков и культур в международное спортивное сотрудничество. Данная статья посвящена анализу перевода спортивных текстов о футболе на русский язык на материале франкоязычной прессы. Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения методов перевода французских PR-текстов на русский язык, поскольку они представляют, с одной стороны, большой интерес с позиции теории языка, с другой стороны, они являются важной составляющей переводческой практики. Кроме того, для любого народа футбол стал неотъемлемой частью культурной, социальной и даже политической жизни общества. Важно напомнить, что в 2024 году состоится финал футбольного турнира в рамках летних Олимпийских игр в Париже. В связи с этим событием, переводы спортивных текстов получили широкое распространение и имеют неоспоримую ценность. Более того, изучение подобных сообщений на разных языках позволяет обнаружить культурные различия носителей языков. Цель исследования - выявление особенностей перевода спортивных PR-текстов с французского языка на русский на материале футбольной прессы. Материалом для анализа послужили 200 спортивных текстов, отобранных методом сплошной выборки из франкоязычной футбольной прессы за последние пять лет. Были использованы методы коммуникативного и лингвостилистического анализа текста. Полученные результаты позволили увидеть основные особенности перевода PR-текстов и определить наиболее эффективные и продуктивные варианты их перевода на русский язык. Практическая значимость работы определяется тем, что анализ содержит рекомендации для будущих переводчиков, сталкивающихся с необходимостью перевода подобных текстов на русский язык, и может служить материалом для преподавателей, которые готовят переводчиков, или для переводчиков, работающих в сфере спорта.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Салхенова Альфия
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Статья: РАЗВИТИЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ТРАНСПОРТА В ПРОВИНЦИЯХ СЕВЕРО-ВОСТОКА КИТАЯ В XXI В.

В работе исследованы вопросы развития железнодорожного транспорта в провинциях Северо-Востока Китая в ретроспективе.

Рассмотрены задачи, стоящие перед правительством КНР на современном этапе.

Установлено, что с начала XXI в. в провинциях Хэйлунцзян, Цзилинь и Ляонин проводится модернизация сети железных дорог. Наряду с дорогами, построенными в первой половине ХХ в., в регионе развивается высокоскоростная железнодорожная сеть (ВЖС).

Переход к эксплуатации ВЖС способствует привлечению инвестиций в регион, положительно влияет на развитие производств, предоставляет условия активизации социально-экономической жизни в провинциях Северо-Востока Китая.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2025
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): ПЕТРУНИНА ЖАННА
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: КОГНИТИВНЫЙ И ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА СТАНДАРТНЫХ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫХ ВОПРОСОВ (TAG-QUESTIONS) В КИНОТЕКСТЕ

Предлагаются к рассмотрению особенности перевода с английского языка на русский разделительных вопросов как конструкций разговорного характера, функционирующих в кинотексте. Актуальность обращения к одному из аспектов традиционной английской грамматики обусловлена общим снижением качества (с одновременным повышением количества) переводов кино- и телепродукции, нарастанием тенденций буквализации значений переводимых слов и конструкций и/или их необоснованной лингвокультурной переадаптации. Коммуникативно-прагматический подход к анализу функционирования тэг-вопросов позволяет уделить особое внимание контексту, его жанрово-стилистическим, экспрессивно-прагматическим и культурно-коммуникативным особенностям. Когнитивный аспект касается, прежде всего, требования согласованности когнитивных параметров оригинального и переводного текстов, их концептуальной и семантической сопоставимости. В качестве материала используется кинотекст (с опорой на субтитры) фильма “Paul” режиссера Greg Mottola (2011) как один из вариантов художественного текста; разделительные конструкции рассматриваются как элементы стилизации под разговорную речь. Исследование нацелено на поиск приемлемого баланса грамматических, лексико-семантических, функционально-стилистических и коммуникативно-прагматических особенностей синтаксических конструкций с tag-question при переводе на русский язык. Результаты анализа показывают, что лингвокультурная специфика реализации в русском языке тех стратегий коммуникативного взаимодействия, которые способно обеспечить использование английских разделительных конструкций, диктует необходимость перевода на живой разговорный язык не столько текста, сколько интенции говорящего в тесной связи и с экстралингвистическими характеристиками самой коммуникации, и с учетом образа говорящего. При таком подходе зачастую собственно тэг не материализован в переводе соотносимыми словами или конструкциями - перевод и адаптация осуществляются за счет особого синтаксического построения фразы и/или интонирования. Однако и такая стратегия не всегда продуктивна, потому что для оригинального текста коммуникации значимой может выступать не столько прагматическая установка, сколько способ ее формально-грамматической реализации.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Луговская Елена
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Книга: Новое в жизни, науке и технике. Научный атеизм №11/1975. Наука против суеверий

Вы верите в счастливые и несчастливые приметы? В вещие сны? А может быть, не прочь иногда погадать? Обычный ответ: конечно, нет. И действительно, как-то неудобно в наше время серьезно говорить о таких вещах. Расстраиваться, увидев перебежавшую дорогу кошку, с беспокойством думать, почему приснился столь неприятный сон. С надеждой ожидать результата гадания на картах, или и того проще — на цифрах трамвайного билета… Ну разве это разумно? В брошюре рассказывается о суеверных приметах и гаданиях, раскрываются сущность этих суеверий, причины их существования и связь с религиозными верованиями.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1975
Кол-во страниц: 58
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Новое в жизни, науке и технике. Естествознание и религия №10/1972. Марксистский атеизм и его современные фальсификаторы

Нет ни одной важной проблемы марксистского атеизма, которая не подвергалась бы сегодня фальсификации со стороны идеологов империалистической буржуазии. Буржуазные философы и богословы стремятся прежде всего в искаженном виде представить ленинское атеистическое наследие. Современные социал-реформисты и ревизионисты извращают принципы политики Коммунистической партии в отношении религии и церкви. Так называемые специалисты в области религиозного вопроса в СССР публикуют статьи на страницах зарубежных газет и журналов, выступают по радио, подбирают клеветнические материалы с целью издания книг и сборников о положении религии и церкви в нашей стране и других социалистических странах. Буржуазные и клерикальные идеологи, критикуя марксистский атеизм, придают этому вопросу Значение, далеко выходящее за рамки чисто мировоззренческих проблем. В брошюре рассказывается об одном из важнейших участков современной идеологической борьбы, называются главные идеологические центры за рубежом, занимающиеся фальсификацией политики КПСС и Советского государства, раскрываются основные приемы их деятельности.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1972
Кол-во страниц: 33
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Новое в жизни, науке и технике. История №05/1972. Легенды и мифы реакционной буржуазной историографии о германском фашизме

В арсенале антикоммунизма и антисоветизма известное место занимают всевозможные вымыслы и фальшивки реакционной буржуазной историографии о германском фашизме. Неонацистские историки на страницах своих многочисленных изданий ведут кампанию за полную реабилитацию гитлеровского режима, осуществляют «тотальную ревизию» всего периода фашистского господства в Германии. В брошюре на основе подлинных исторических документов вскрывается фальсификаторский, антинаучный характер «концепций» буржуазной историографии, подчеркивается необходимость усилении борьбы против реваншизма неонацизма, против всех разновидностей идеологии антикоммунизма.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1972
Кол-во страниц: 49
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Книга: Новое в жизни, науке и технике. Научный атеизм №02/1975. Критика основных догматов Талмуда

Иудейские клерикалы и богословы и в наши дни пытаются использовать догмы Библии и Талмуда для утверждения в странах капитала своего господства во всех сферах экономической, социально-политической и духовной жизни. Брошюра посвящена критическому анализу идеологии и моральных поучений Талмуда. Раскрывая их содержание и социальную функцию, автор рассказывает о реакционной сущности современного иудаизма и связанного с ним сионизма.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1975
Кол-во страниц: 66
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем
Статья: ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ ДЛЯ ДЕТЕЙ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

В статье рассматриваются лингвостилистические особенности текстов публицистического стиля для детей на материале немецкого языка. Целью данного исследования является изучение языковой специфики публицистического стиля в текстах интернет-СМИ на немецком языке для детской аудитории. Актуальность изучения особенностей детской публицистики обусловлена значимостью самого объекта исследования для развития критического мышления и познавательного интереса ребенка, а также для его социализации. На сегодняшний день подобные исследования в России отсутствуют, что также свидетельствует о новизне работы. Теоретическая значимость заключается в уточнении текстов публицистического стиля для отдельной целевой группы. Материал и полученные результаты имеют практическую значимость в курсе стилистики и в обучении немецкому языку. Материал исследования составляют тексты на немецком языке, опубликованные на трех новостных сайтах для детей. Основными методами исследования являются методы лингвостилистического и контекстуального анализа. Были выявлены и описаны лингвостилистические особенности, общие для взрослой и детской публицистики. Лингвостилистическую специфику детских новостных текстов составляют: перечисление (часто с обобщающим словом или вводными словами со значением «например»), вопросы в качестве заголовков, личные и притяжательные местоимения первого и второго лица. Аббревиатуры дополняются расшифровкой или гиперонимом. Наряду с большим количеством слов с конкретным значением часто встречаются слова с обобщенным значением. Используется композиционно-речевая форма «объяснение», в состав которой могут входить специфические местоимения, прилагательные и союзы, глаголы со значением «означать, называться», дефиниции терминов, комментарии по произношению иностранных слов, перечисление примеров.

Формат документа: pdf
Год публикации: 2024
Кол-во страниц: 1
Загрузил(а): Мерзлякова Наталия
Язык(и): Русский, Английский, Немецкий
Доступ: Всем
Книга: Новое в жизни, науке и технике. Международная №12/1985. Конвейер дезинформации и лицемерия

В брошюре рассматриваются основные направления «психологической войны», которую ведут силы реакции и империализма во главе с США против СССР. Автор показывает, что неотъемлемым элементом этой войны является воспитание у населения западных стран буржуазными пропагандистскими органами, секретными службами я центрами идеологических диверсий ненависти к советскому народу, социалистическому строю. Брошюра рассчитана на лекторов-международников, преподавателей и студентов, слушателей народных университетов, широкий круг читателей.

Формат документа: pdf, djvu
Год публикации: 1985
Кол-во страниц: 66
Загрузил(а): Ларионова Полина
Язык(и): Русский
Доступ: Всем